"إحدى الولايات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una jurisdicción
        
    • otra jurisdicción
        
    • un país era
        
    • en un Estado
        
    • un Estado la
        
    • la jurisdicción
        
    • una de las jurisdicciones
        
    Gracias a la utilización de este método, en una jurisdicción se habían recuperado millones de euros de activos ilícitos. UN وقيل إن هذا النهج اتّبع في إحدى الولايات القضائية وأفضى إلى استرجاع موجودات غير مشروعة قيمتها ملايين اليوروات.
    Como se señala supra en cuanto a la definición de " funcionarios públicos " , en una jurisdicción los parlamentarios no pertenecían a esa categoría. UN وكما أشير إليه أعلاه بشأن تعريف " الموظف العمومي " ، فإنَّ النواب البرلمانيين في إحدى الولايات القضائية غير مشمولين به.
    En una jurisdicción, el abuso de funciones estaba prohibido por el reglamento de la función pública y solo se aplicaban sanciones disciplinarias. UN وفي إحدى الولايات القضائية حُظِرَت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    La ausencia de inmunidades o prerrogativas jurisdiccionales estaba establecida en la Constitución de una jurisdicción, mientras que en otra la Constitución otorgaba inmunidad únicamente al Jefe del Estado. UN وينص الدستور في إحدى الولايات القضائية على عدم وجود حصانات أو امتيازات قضائية، بينما يقصر الدستور الحصانة في ولاية قضائية أخرى على رئيس الدولة.
    De manera análoga, en otra jurisdicción se había establecido para esos delitos un plazo mínimo de prescripción de cinco años, que en algunos casos podía prorrogarse a diez. UN كما قد حددت إحدى الولايات القضائية فترة التقادم بالنسبة إلى تلك الجرائم بما لا يقل عن خمس سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى عشر.
    En una jurisdicción, el abuso de funciones estaba prohibido por el reglamento de la función pública y solo se aplicaban sanciones disciplinarias. UN وفي إحدى الولايات القضائية مُنعت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    Para que la asistencia judicial recíproca funcione efectivamente, los delitos sustantivos y los poderes procesales de una jurisdicción deben ser compatibles con los de la otra. UN وحتى تؤدي المساعدة القانونية المتبادلة وظيفتها بشكل فعال ينبغي أن تكون الجرائم الرئيسية والسلطات الإجرائية في إحدى الولايات القضائية متوافقة مع تلك الموجودة في الولايات القضائية الأخرى.
    Y la cuestión se complica aún más cuando los datos reunidos en una jurisdicción se usan en otra distinta. UN وتنمو هذه المشاكل وتصبح أكثر تعقيدا حينما يجري استخدام البيانات التي جُمِعت في إحدى الولايات القضائية من قبل ولاية قضائية أخرى.
    Las desventajas podrían incluir la necesidad de establecer la jurisdicción de un tribunal nuevo, incluidos los delitos y procedimientos; el tiempo necesario para establecer el tribunal; y los probables costos más elevados que los de una sala especial en una jurisdicción nacional. UN ويمكن أن تشمل العيوب: الحاجة لإنشاء الولاية القضائية للمحكمة الجديدة، بما في ذلك النص على الجرائم والإجراءات؛ والوقت اللازم لإنشاء المحكمة؛ والتكاليف التي يُرجح أن تفوق تكاليف إنشاء دائرة خاصة ضمن إحدى الولايات القضائية الوطنية.
    Por ejemplo, en una jurisdicción, el ámbito de aplicación de las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se había restringido mediante una excepción que atañía a las entidades públicas, incluidas las empresas de propiedad pública. UN ومثال ذلك وجود إعفاء للكيانات العمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في إحدى الولايات القضائية يحد من نطاق سريان أحكام المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص الاعتباريين.
    En una jurisdicción, si bien el derecho civil contenía amplias normas sobre anulación de transacciones, la noción de rescisión de un contrato como resultado de actos de corrupción no se había reflejado en la legislación nacional. UN ويتضمن القانون المدني في إحدى الولايات القضائية لوائح تنظيمية شاملة بشأن إبطال المعاملات، ولكن فكرة إلغاء العقود نتيجة لأعمال الفساد غير مجسدة في القانون الوطني.
    En una jurisdicción en la que no se había penalizado el enriquecimiento ilícito se lograba un efecto similar mediante el requisito legal de que todos los funcionarios públicos presentaran declaraciones de activos e ingresos y explicaran todo aumento de su patrimonio que consignaran en ellas. UN في إحدى الولايات القضائية حيث لم يجرَّم الإثراء غير المشروع يتحقق أثر مماثل عن طريق إلزام جميع الموظفين العموميين قانوناً بتقديم إقرارات ذمة مالية بشأن إيراداتهم وموجوداتهم وجواز مطالبتهم بتبيان أسباب أيِّ زيادة في الثروات المذكورة في الإقرارات.
    Por ejemplo, en una jurisdicción el ámbito de aplicación de las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se había restringido mediante una excepción aplicable a las entidades públicas, incluidas las empresas de propiedad pública. UN ومثال ذلك وجود إعفاء للكيانات العمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في إحدى الولايات القضائية يحد من نطاق المسؤولية الجنائية الواقعة على الأشخاص الاعتباريين.
    Concretamente, en una jurisdicción las disposiciones por las que se penalizaba el soborno destinado a lograr que se realizaran actos no contrarios a las responsabilidades de los funcionarios públicos nacionales no comprendían todos los casos de beneficios indebidos percibidos por terceros. UN ولوحظ تحديداً في إحدى الولايات القضائية أنَّ أحكام تجرِّيم الرشوة، المقدَّمة بهدف حمل المرتشي على أداء أفعال لا تتناقض مع واجبات الموظفين العموميين الوطنيين، لا تشمل جميع حالات المزايا غير المستحقة التي تجنيها أطراف ثالثة.
    En una jurisdicción se recomendó examinar el requisito de que los organismos de aplicación de la ley y los jueces solicitaran permiso al presidente del Banco Central, en la práctica, para obtener o incautar documentos bancarios, comerciales o financieros de bancos y otras instituciones financieras. UN وأوصيَ في إحدى الولايات القضائية بمعالجة اشتراط استصدار أجهزة إنفاذ القانون والقضاة إذنا من رئيس المصرف المركزي، من الناحية العملية، للحصول من المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية على السجلات المصرفية أو التجارية أو المالية أو للحجز عليها.
    El ordenamiento de una jurisdicción permitía una inversión parcial de la carga de la prueba con respecto al origen lícito de los bienes adquiridos por una organización delictiva. UN ويسمح القانون في إحدى الولايات القضائية بالعكس الجزئي لعبء الإثبات فيما يخصّ المصدر المشروع للسلع التي حصلت عليها المنظمة الإجرامية.
    Con respecto al delito de abuso de funciones, en particular, se observó que en una jurisdicción los procesos solían terminar con la absolución de los imputados. UN وفيما يتعلق بجريمة إساءة استغلال الوظيفة بوجه خاص لوحظ أنَّ المحاكمات كثيرا ما تنتهي بالبراءة في إحدى الولايات القضائية.
    Por ejemplo, en una jurisdicción el ámbito de aplicación de las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se había restringido mediante una excepción aplicable a las entidades públicas, incluidas las empresas de propiedad pública. UN مثال ذلك، ضُيِّق في إحدى الولايات القضائية نطاقُ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين إذ أُعفيت كيانات عمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام.
    De manera análoga, en otra jurisdicción se había establecido para esos delitos un plazo mínimo de prescripción de 5 años, que en algunos casos podía prorrogarse a 10. UN وبالمثل، حدَّدت إحدى الولايات القضائية فترة التقادم بالنسبة إلى تلك الجرائم بما لا يقل عن 5 سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى 10 سنوات.
    En un país era posible revocar instrumentos normativos o resoluciones que hubiesen sido fruto de delitos de corrupción. UN وفي إحدى الولايات القضائية يمكن إلغاء القوانين أو القرارات التنظيمية الصادرة نتيجة لجرائم الفساد.
    en un Estado la norma correspondiente era permisiva, y en otro estaba pendiente la promulgación de legislación sobre la riqueza inexplicada. UN وفي إحدى الدول يتضمَّن القانون حكماً جوازياً في هذه الحالة، وفي إحدى الولايات القضائية يجري النظر في تشريع يخص الثروة غير المبرَّرة.
    Por ejemplo, en una de las jurisdicciones, dicho acto solo se consideraba delito en los casos en que se desviaran bienes en beneficio de una persona que no fuera el propio funcionario. UN فمثلا في إحدى الولايات القضائية المعنية كان الفعل الإجرامي لا يشكل جريمة إلاَّ حيث تحوَّل الممتلكات إلى شخص غير الموظف العمومي نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus