"إحراز تقدم سريع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • avanzar rápidamente en
        
    • progresar rápidamente en
        
    • rápidos progresos en
        
    • avance rápido en
        
    • rápidos avances en
        
    • avance rápido de la
        
    • progresos rápidos en
        
    • se avance rápidamente en
        
    • que avanzara rápidamente la
        
    El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Subrayando la importancia de avanzar rápidamente en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم سريع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Es necesario progresar rápidamente en el enjuiciamiento efectivo de todas las personas que participen en los delitos relacionados con la trata. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم سريع في مقاضاة الضالعين في جميع الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر مقاضاة فعالة.
    Se podrán realizar rápidos progresos en el esfuerzo por poner fin a la discriminación y lograr la igualdad en la educación si los gobiernos y sus ciudadanos: UN يمكن إحراز تقدم سريع في مجال إنهاء التمييز وتحقيق المساواة في التعليم إذا قامت الحكومات والمواطنون بما يلي:
    Un avance rápido en relación con algunas de estas cuestiones daría señales alentadoras de que se están por lograr cambios. UN ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم.
    Sin embargo, se están logrando rápidos avances en las esferas de personal y finanzas, y en breve será posible supervisar en tiempo real la utilización del personal y los puestos en la Sede. UN وبصرف النظر عن هذه الحالة، يجري إحراز تقدم سريع في مجال شؤون الموظفين والمجال المالي، وسيكون من الممكن قريبا رصد عملية الانتفاع بالموظفين والوظائف بالمقر على أساس الزمن الحقيقي.
    El párrafo 10 de la parte dispositiva se refiere a la promoción de la investigación científica encaminada al avance rápido de la tecnología de detección y remoción de minas. UN والفقرة ٠١ من المنطوق تتكلم عن تعزيز البحث العلمي الرامي إلى إحراز تقدم سريع في تكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام وإزالتها.
    En segundo lugar, debemos lograr progresos rápidos en la elaboración de un mecanismo internacional que permita hacer frente a las pérdidas y daños. UN ثانياً، لابد من إحراز تقدم سريع في تطوير آلية دولية لمعالجة الخسائر والأضرار.
    Por consiguiente, instamos a que se avance rápidamente en la tarea de hacer que la Comisión de Consolidación de la Paz sea plenamente operativa antes de finales de este año. UN ومن ثم، نحن ندعو إلى إحراز تقدم سريع في جعل لجنة بناء السلام جاهزة تماما للعمل قبل نهاية هذا العام.
    Insté a los dirigentes del Frente POLISARIO a que siguieran cooperando con mi Representante Especial Adjunto y la MINURSO con el fin de contribuir a que avanzara rápidamente la aplicación del plan. UN وحثثت زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع نائب ممثلي الخاص ومع البعثة من أجل تسهيل إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة.
    * avanzar rápidamente en la creación de infraestructura general en KIBP. UN :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛
    En este contexto, las autoridades haitianas han declarado su intención de avanzar rápidamente en el establecimiento de la Comisión Mixta Haití-República Dominicana, que podría ayudar a resolver ese tipo de malentendidos y prevenir la escalada de las tensiones. UN ومن المشجع، في هذا السياق، أن السلطات الهايتية أعلنت عن عزمها إحراز تقدم سريع في إنشاء لجنة مشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مما قد يساعد على تبديد سوء الفهم هذا ويقي من التصعيد.
    El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. UN ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري أن يجري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا.
    La Fiscalía, para avanzar rápidamente en su labor, debe seguir teniendo acceso a la valiosa información que contienen los archivos y otras instituciones de los Estados Miembros. UN ويجب على مكتب المدعي العام، من أجل إحراز تقدم سريع في الدعاوى القضائية التي يبتّ فيها، الاستمرار في الوصول إلى المعلومات الوفيرة المخزّنة في محفوظات الدول الأعضاء ومؤسساتها الأخرى.
    Para avanzar rápidamente en su labor, la Oficina del Fiscal debe seguir teniendo acceso a la valiosa información que contienen los archivos y otras instituciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وحتى يتسنى لمكتب المدعي العام إحراز تقدم سريع في أعماله المتعلقة بالقضايا، يجب أن يتاح له باستمرار الوصول إلى المعلومات الغزيرة التي توجد لدى محفوظات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومؤسساتها الأخرى.
    Esta y otras iniciativas del mismo tipo ayudan a los gobiernos y a las empresas a avanzar rápidamente en la materia, dando medios a las personas con discapacidad para que accedan a la educación, el empleo y otros servicios sociales. UN وتساعد هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المماثلة الحكومات والشركات على إحراز تقدم سريع في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم وفرص العمل والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    México ha participado activamente en el proceso de negociaciones intergubernamentales, porque estamos conscientes de la urgencia de progresar rápidamente en esta reforma integral, pero buscando soluciones alternativas que permitan acercar las posiciones de diversos grupos y países. UN وشاركت المكسيك بفعالية في عملية المفاوضات الحكومية الدولية لأننا ندرك إلحاح إحراز تقدم سريع في الإصلاح الشامل بالبحث عن حلول بديلة تؤدي إلى تضييق الفجوة بين مواقف المجموعات والبلدان المختلفة.
    Durante la visita que hice a la Misión del 25 al 29 de noviembre de 1994 insté a las partes a que siguieran cooperando con mi Representante Especial Adjunto, el Sr. Erik Jensen, a fin de poder progresar rápidamente en la ejecución del plan de arreglo. UN وفي أثناء زيارتي للبعثة في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قمت بحث الطرفين على مواصلة التعاون مع نائب ممثلي الخاص، السيد إيرك ينسن من أجل تسهيل إحراز تقدم سريع في تنفيذ خطة التسوية.
    Finlandia espera que se logren rápidos progresos en diversas esferas y está dispuesta a contribuir a tal efecto. Desearía, por lo tanto, ocuparme de las cuestiones siguientes, que, en nuestra opinión, merecen una atención inmediata. UN وتتطلع فنلندا إلى إحراز تقدم سريع في عدد من المجالات وهي على استعداد للمساهمة في تحقيق هذه الغاية، لذا أود تناول المجالات التالية التي تستحق في رأينا اهتماما فوريا.
    El avance rápido en la demarcación de la frontera ordenado por el Consejo de Seguridad exige a las Partes que adopten las medidas necesarias para permitir que las cuestiones pendientes se aborden. UN 2 - إن إحراز تقدم سريع في عملية ترسيم الحدود، حسبما قرر مجلس الأمن، يتطلب قيام الطرفين باتخاذ الإجراءات الضرورية التي تتيح إمكانية معالجة المسائل المعلـَّـقة.
    La cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente, la comunidad científica y técnica y la industria ha dado lugar a rápidos avances en el tratamiento del problema. UN وأفضى التعاون بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة، واﻷوساط العلمية والتقنية، وقطاع الصناعة، إلى إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المشكلة.
    10. Pide a los Estados Miembros y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que estén capacitadas para ello que promuevan la investigación científica encaminada al avance rápido de la tecnología de detección y remoción de minas; UN ٠١ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية وغير الحكومية التي لديها القدرة على تعزيز البحث العلمي الرامي إلى إحراز تقدم سريع في تكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام وإزالتها أن تفعل ذلك؛
    Los debates permitieron a la secretaría del Decenio alcanzar progresos rápidos en la elaboración de su plan de acción para 1998 y 1999 y definir parámetros importantes para la etapa final, incluidos el acto de clausura, el proceso preparatorio y la continuación de las actividades relacionadas con la reducción de los desastres en el siglo XXI. UN وتمكنت أمانة العقد بفضل تلك المناقشات من إحراز تقدم سريع في وضع خطة عملها لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ ومن وضع بارامترات رئيسية للمرحلة الختامية، بما في ذلك الاحتفال بانتهاء العقد والعملية التحضيرية وإسقاطات الحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين.
    El Consejo de Justicia Interna espera que se avance rápidamente en la propuesta de financiación, de forma que la Oficina de Asistencia Letrada al Personal pueda contar con una sólida base financiera. UN ويأمل المجلس أن يتم إحراز تقدم سريع في تقديم مقترح تمويل بحيث يمكن إرساء المكتب على قاعدة مالية متينة.
    El Secretario General instó a los dirigentes del Frente POLISARIO a que siguieran cooperando con su Representante Especial Interino y con la MINURSO a fin de contribuir a que avanzara rápidamente la aplicación del Plan. UN وحث زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص بالوكالة وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بغية تيسير إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus