"إحراز تقدم في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • avances en la
        
    • progresos en la
        
    • avanzar en la
        
    • progresos en materia
        
    • progreso en materia
        
    • progresar en la
        
    • avanzando en la
        
    • progreso en la
        
    • progreso de la
        
    • avanzar en materia
        
    • avances en materia de
        
    • avance en la
        
    • progresos en el
        
    • el progreso del
        
    • Progresos realizados en el
        
    Aunque se han hecho avances en la verificación de esas obligaciones, muchas no se han resuelto. UN وبالرغم من إحراز تقدم في مجال التحقق من تلك الالتزامات، فإن كثيرا منها لــم يحسـم.
    Se consideró que el propio Grupo de Trabajo especial había sido útil y había podido realizar progresos en la esfera de la transferencia de tecnología. UN وقيل إن هذا الفريق العامل المخصص هو ذاته كان أداة مفيدة وقد تمكن من إحراز تقدم في مجال نقل التكنولوجيا.
    El Gobierno de México sabe lo complejo que es avanzar en la tarea del desarme nuclear. UN وحكومة المكسيك تعي تماماً مدى ما ينطوي عليه من التعقيدات إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Se recordó que el logro de progresos en materia de desarme nuclear era una responsabilidad compartida por todos los Estados. UN وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    La falta de progreso en materia de desarrollo favorece el aumento de las amenazas. UN وعدم إحراز تقدم في مجال التنمية يوفر بيئة مواتية تزدهر فيها هذه التهديدات.
    Solidez de la base jurídica e institucional para un economía de mercado: presupuesto equilibrado; eficiencia de los servicios públicos; avances en la privatización UN وضع أساس قانوني ومؤسس سليم من أجل الاقتصاد السوقي: ميزانية متوازنة؛ ومرافق عامة كفؤة؛ إحراز تقدم في مجال الخصخصة
    Las medidas necesarias de no proliferación no pueden retrasarse debido a lo que se percibe como una falta de avances en la esfera del desarme. UN ولا يمكن تأخير التدابير اللازمة لمنع الانتشار بسبب تصور عدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    Gracias a sus esfuerzos, dichos países registraron avances en la popularización de los preservativos femeninos. UN وأشارت تلك البلدان إلى إحراز تقدم في مجال تعميم الرفال الأنثوي نتيجة لتلك الجهود.
    Gracias al fin de la guerra fría, por primera vez desde el comienzo de la era nuclear es posible hacer progresos en la esfera del desarme nuclear. UN وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي.
    Sólo Papua Nueva Guinea, Fiji y Kiribati han informado de progresos en la aplicación de planes integrados de gestión de las zonas costeras. UN ولم تبلغ سوى بابوا غينيا الجديدة وفيجي وكريباتي عن إحراز تقدم في مجال تنفيذ الخطط المتكاملة ﻹدارة المناطق الساحلية.
    Este proyecto de resolución ni siquiera intenta lograr el consenso sobre la manera de realizar progresos en la esfera del desarme nuclear. UN ومشروع القــرار هــذا لا يحاول حتى الحصول على توافق في اﻵراء على كيفية إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    En su discurso, instó a los delegados a que delimitaran con más precisión el debate sobre el derecho al desarrollo con el fin de avanzar en la tarea de mejorar la vida de las personas. UN وحث المندوبين في كلمته على التركيز بدقة على مناقشة الحق في التنمية بقصد إحراز تقدم في مجال تحسين حياة الناس.
    Al hacerlo, tal vez renovemos nuestra disposición a avanzar en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وبذلك، يمكننا أن نجدد العزم على إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Es contraproducente intentar avanzar en la no proliferación mientras se le resta importancia al desarme nuclear. UN ومحاولات إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار في الوقت الذي يُعمد فيه إلى الحد من أهمية نزع السلاح النووي تأتي بنتائج عكسية.
    La falta de progresos en materia de desarme nuclear representa un obstáculo importante para el objetivo de la universalización del Tratado declarado en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    Este período de sesiones debe romper el molde e impulsarnos para alcanzar un auténtico progreso en materia de desarme. UN ويجب على هذه الدورة أن تخرج عن النمط وأن تدفعنا إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    Cualquiera que sea la ventaja que buscan los Estados renuentes a hacerlo y a tratar las guerras como guerras, sacar a algunos de los actuales conflictos armados del debate del terrorismo contribuiría considerablemente a progresar en la definición del terrorismo y a reducir el terrorismo. UN وأيا كانت المكاسب من وراء رفض الدول القيام بذلك والتصدي للحروب بوصفها حروباً، فإن استبعاد بعض المنازعات المسلحة الراهنة من النقاش الجاري بشأن الإرهاب سوف يعد كسباً كبيراً لامكانية إحراز تقدم في مجال تعريف الإرهاب والعمل على التقليل منه.
    Por último, ya se está avanzando en la feminización de los nombres de las profesiones. UN وأخيرا، تم إحراز تقدم في مجال تأنيث أسماء المهن.
    Las Reuniones estimaron también que la cooperación internacional de distintas formas, incluida la asistencia técnica, era esencial para el progreso en la esfera de la población. UN ورأت الاجتماعات أيضا أن التعاون الدولي بمختلف أشكاله، بما في ذلك المساعدة التقنية، يعد ضروريا من أجل إحراز تقدم في مجال السكان.
    La desigualdad entre los géneros y la falta de reconocimiento y garantías de los derechos de las mujeres y las niñas impiden el progreso de la salud sexual y reproductiva. UN وتعرقل عدم المساواة بين الجنسين وعدم الاعتراف بحقوق المرأة والفتاة وضمانها إحراز تقدم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    La entrada en vigor de la Convención de Ottawa aportó a la comunidad internacional un valioso instrumento jurídico para avanzar en materia de desarme al prohibir una categoría de armamentos, así como para fortalecer los principios del derecho internacional humanitario. UN إن إنفاذ اتفاقية أوتاوا وفَّر للمجتمع الدولي صكا قانونيا قيما من إحراز تقدم في مجال نزع السلاح من خلال حظر فئة من فئات الأسلحة، وكذلك لتعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Los procesos de contratación, colocación y ascenso deben ofrecer oportunidades de promoción de las perspectivas de carrera a los funcionarios de todos los niveles, obtener personal con aptitudes necesarias de fuera de la Organización, y garantizar los avances en materia de representación geográfica y de los géneros. UN ويتعين أن توفر عمليات التوظيف واﻹلحاق والترقية فرصا للتطوير الوظيفي للموظفين على جميع المستويات، وجلب المهارات اللازمة من خارج المنظمة وكفالة إحراز تقدم في مجال التمثيل الجغرافي والجنساني.
    En el plano de los resultados, los directores ejecutivos adjuntos se encargarán de asegurar que se avance en la generación de los productos y de poner de relieve el alcance de la contribución del UNFPA a los resultados en materia de desarrollo del plan estratégico. UN وعلى مستوى النتائج، سيكون نواب المديرين التنفيذيين مسؤولين عن كفالة إحراز تقدم في مجال النواتج، من أجل توضيح مدى مساهمة الصندوق في النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية.
    También se han registrado progresos en el ámbito de la resolución de los conflictos y en el de la estabilización de varios países de África. UN كما تم إحراز تقدم في مجال حل الصراعات وفي تحقيق الاستقرار في عدد من البلدان في أفريقيا.
    La siguiente respuesta preliminar podría tener que mejorarse en el futuro, pero se formula con el objetivo de permitir el progreso del debate sobre los indicadores del derecho a la salud. UN ولعل الجواب الأولي التالي يحتاج إلى تحسينه في المستقبل، غير أنه يطرح هنا بهدف تيسير المناقشة الرامية إلى إحراز تقدم في مجال مؤشرات الحق في الصحة.
    b) Progresos realizados en el logro de la justicia de transición y la reconciliación nacional UN (ب) إحراز تقدم في مجال تحقيق العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus