También hay que avanzar hacia una solución permanente de los problemas de la deuda bilateral y de tipo comercial. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
Progresos en la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños | UN | إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل |
Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. | UN | وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول. |
iv) avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables | UN | ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة |
Además, los Avances hacia una adopción generalizada del enfoque se verán afectados por la carencia de recursos suficientes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتأثر إحراز تقدم نحو اعتماد هذا النهج، بعدم وجود موارد كافية. |
En vez de avanzar en el perfeccionamiento democrático, el Gobierno de facto surgido de un golpe militar en Honduras ha logrado revertir años de arduos esfuerzos por consolidar los principios de la democracia y la paz en nuestra región. | UN | وبدلا من إحراز تقدم نحو تحسين الديمقراطية، فإن حكومة الأمر الواقع التي خرجت من رحم الانقلاب العسكري في هندوراس، نجحت في عكس مسار جهود بُذلت لسنوات عديدة لتعزيز مبادئ السلم والديمقراطية في المنقطة. |
En este momento crítico, la Conferencia debe avanzar hacia la adopción de soluciones en aras de la paz y la prosperidad mundiales. | UN | ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم. |
También es crítica la necesidad de avanzar hacia un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أيضا الحاجة الى إحراز تقدم نحو عقد معاهدة للحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية. |
Cabe tener en cuenta asimismo que no se podrá avanzar hacia una solución mientras las fuerzas turcas de ocupación permanezcan en la isla. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أيضا أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو التسوية ما دامت قوات الاحتلال التركية باقية في الجزيرة. |
Su delegación esperaba que se realizaran Progresos en la solución de la situación creada. | UN | وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة. |
Varios países, entre ellos Malawi y la República Unida de Tanzanía, siguieron haciendo Progresos en el logro de sistemas multipartidarios. | UN | فقد استمرت عدة بلدان، بما فيها جمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، إحراز تقدم نحو نظم التعددية الحزبية. |
Si bien no cabe duda de que se han realizado Progresos en la marcha hacia la universalidad, hay que reconocer que aún quedan numerosos problemas por resolver. | UN | وقد تم بالقطع إحراز تقدم نحو العالمية ولكنه لا تزال توجد عقبات كثيرة ينبغي حسمها. |
En el párrafo pertinente se afirma que la falta de progreso hacia una solución se debe a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. | UN | وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. |
Reiterando su grave preocupación por la falta de progreso hacia una solución política general en Chipre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Reiterando su grave preocupación por la falta de progreso hacia una solución política general en Chipre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. | UN | إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا. |
Lamentaron la falta de progresos hacia un arreglo político amplio. | UN | وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
El hecho de que no se avance hacia el desarme no es consecuencia de la calidad del Tratado sino de la falta de voluntad de los Estados Partes. | UN | وعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح لا يُشكل انعكاسا لنوعية المعاهدة، بل نتيجة لانعدام اﻹرادة لدى الدول اﻷعضاء. |
Señor Presidente, creemos que la vía que ha propuesto, junto con los otros cinco Presidentes, incluye los elementos necesarios para un posible avance hacia nuestros objetivos comunes. | UN | ويبدو لنا أن النهج الذي اقترحتموه والرؤساء الخمسة الآخرون، يتضمن عناصر تمكّن من إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافنا المشتركة. |
1.1 Avances hacia un clima de seguridad estable en la República Democrática del Congo | UN | 1-1 إحراز تقدم نحو تهيئة بيئة أمن مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Es un desafío para el Estado avanzar en la implementación de otras recomendaciones formuladas en el informe. | UN | ولا تزال الدولة تواجه تحدياً يتمثل في إحراز تقدم نحو تنفيذ التوصيات الأخرى الواردة في التقرير. |
Deploramos que la situación siga empeorando en Liberia. Lamentamos la falta de Progreso en el camino al desarme, la desmovilización y las elecciones generales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
Con frecuencia el Gobierno de Nueva Zelandia ha reiterado a los representantes de Tokelau la conveniencia de seguir avanzando hacia la independencia. | UN | وقد دأبت حكومة نيوزيلندا على تذكير ممثلي توكيلاو باستصواب مواصلة إحراز تقدم نحو الحكم الذاتي. |
Estamos seguros de que la Conferencia de Desarme seguirá cumpliendo una importante tarea que permitirá progresar hacia un mundo más pacífico y más estable. | UN | فنحن على ثقة من أن مؤتمر نزع السلاح سيواصل القيام بوظيفة هامة تكفل إحراز تقدم نحو زيادة السلم والاستقرار في العالم. |
Se está avanzando en la consolidación de la paz y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويجري إحراز تقدم نحو توطيد دعائم السلم والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Consejo exhorta a las partes interesadas a que prosigan las negociaciones y cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos concertados, para poder avanzar hacia una paz justa, duradera y general basada en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967, y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973) " | UN | " وإن المجلس يهيب بجميع اﻷطراف المعنيين أن يواصلوا المفاوضات ويفوا بالتزاماتهم بموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كي يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق سلام عادل ودائم وشامل قائم على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣ " . |