Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. | UN | وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
Una vez que ha estallado la violencia, la estabilización de la sociedad se vuelve mucho más difícil. | UN | فما إن يندلع العنف حتى يصبح إحلال الاستقرار في المجتمع أصعب من ذي قبل. |
Pero la severidad de los cambios que el Afganistán enfrenta es tal que sus enemigos aún están en condiciones de realizar ataques y prevenir la estabilización de la situación en el país. | UN | غير أن التحديات التي تواجهها أفغانستان لا تزال على درجة كبيرة من الخطورة مع استمرار احتفاظ أعداءها بالقدرة على شن الهجمات ومنع إحلال الاستقرار في البلد. |
Destacaron que el apoyo al despliegue inmediato de la misión de la Unión Africana era decisivo para estabilizar la situación en el país. | UN | وأكدوا على ضرورة دعم إيفاد بعثة الاتحاد الأفريقي فورا بغرض إحلال الاستقرار في البلد. |
Progreso en la estabilización del Chad | UN | إحراز تقدم نحو إحلال الاستقرار في تشاد |
La Unión Europea reiteró su compromiso de seguir apoyando la reconstrucción de la República Democrática del Congo, sin dejar de realizar esfuerzos en pro de la estabilización de la región oriental del país. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بمواصلة دعم التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي الوقت ذاته مواصلة جهود إحلال الاستقرار في الجزء الشرقي من البلاد. |
También reiteraron su pleno apoyo al Representante Especial y a la MINUSMA en su contribución a la estabilización de Malí y al inicio de las conversaciones de paz sobre la base del acuerdo preliminar. | UN | وأكدوا أيضا مساندتهم التامة للممثل الخاص والبعثة المتكاملة في المساهمة في إحلال الاستقرار في مالي والشروع في محادثات السلام على أساس الاتفاق المبدئي. |
2. Considerando que la solución política de la crisis de Kosovo debe formar parte de un esfuerzo decidido orientado a la estabilización de la región en su conjunto; | UN | ٢ - وإذ يضع في اعتباره أن إيجاد حل سياسي ﻷزمة كوسوفو ينبغي أن يكون جزء من جهد ثابت يرمي إلى إحلال الاستقرار في المنطقة بأكملها؛ |
Sin embargo, la estabilización de Liberia sigue siendo un desafío que depende de la movilización y el despliegue oportunos de los efectivos necesarios en todo el país, especialmente cuando la UNMIL comience el desarme y desmovilización de los combatientes, una etapa crítica del proceso de paz. | UN | بيد أن إحلال الاستقرار في ليبريا ما زال يشكل تحديا وهو مرهون بتعبئة القوات المطلوبة ونشرها في الوقت الملائم في جميع أرجاء البلد، لا سيما في الوقت الذي بدأت فيه بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بنزع السلاح من المقاتلين وتسريحهم، وهو ما يمثل مرحلة حاسمة في عملية السلام. |
No se trata con esto de criticar la contribución que aportó la misión de la CEDEAO a la estabilización de Liberia y, en la práctica, las misiones de las Naciones Unidas hacen frente a problemas similares, sino de indicar las dificultades con que tropiezan las misiones que se despliegan sin recursos suficientes. | UN | وليس في هذا القول انتقاد لمساهمة بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا في إحلال الاستقرار في ليبريا، فالواقع أن بعثات الأمم المتحدة تواجه مشاكل مماثلة، بل هو مؤشر للمشاكل التي تعترض البعثات المنشورة دون أن تكون لديها الموارد الكافية. |
3. Reiterar el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso de paz de Djibouti y a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), que tienen por objeto lograr la estabilización de Somalia. | UN | 3 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لعملية جيبوتي للسلام ودعمه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في سعيهما صوب إحلال الاستقرار في الصومال. |
Consciente de que la persistencia de las hostilidades en Darfur no sólo constituye una amenaza para todo el Sudán, sino también para toda la región en general, el Ministerio de Seguridad Pública no ha hecho oídos sordos al llamamiento lanzado por el Comité del Consejo de Seguridad para contribuir, en lo que le corresponda, a la estabilización de la región de Darfur. | UN | وزارة الأمن العام، إدراكا منها بأن استمرار الأعمال العدائية في دارفور لا يمثل تهديدا للسودان بأسره فحسب وإنما للمنطقة بأكملها، لم تغض الطرف عن النداء الذي أطلقته لجنة مجلس الأمن للمساعدة على إحلال الاستقرار في إقليم دارفور على نطاقها. |
El pasado año se graduó la primera remesa de un millar de efectivos somalíes capacitados por dicha misión, que se inscribe en la contribución de la Unión Europea a la estabilización de Somalia. | UN | وكانت أول دفعة من القوات الصومالية تتلقى التدريب على يد بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي، وقوامها 000 1 فرد، قد تخرجت في السنة الماضية في إطار مساهمة الاتحاد الأوروبي في إحلال الاستقرار في الصومال. |
Eso es particularmente cierto por lo que se refiere a los esfuerzos dirigidos a estabilizar la situación en el Iraq, donde los intentos de contener la violencia arbitraria y el caos no han surtido efecto hasta ahora. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة بالنظر إلى الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار في العراق، الذي أثبتت محاولات استيعاب العنف الغاشم والفوضى فيه إلى الآن أنها بعيدة عن النجاح. |
La decisión de celebrar en Ashgabat, el 21 y el 22 de enero de 1997, un foro internacional sobre el Afganistán demuestra la gran confianza depositada por las Naciones Unidas en la constructiva política exterior de Turkmenistán, orientada a estabilizar la situación en la región. | UN | وإن قرار عقد منتدى دولي بشأن أفغانستان في أشخباد في يومي ١٢ و ٢٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ ليؤكد ثقة اﻷمم المتحدة الشديدة في السياسة الخارجية البناءة التي تنتهجها تركمانستان، والتي تستهدف إحلال الاستقرار في هذا الجزء من العالم. |
Este Departamento inició una serie de acciones organizativas y operativas destinadas a minimizar las amenazas terroristas, acciones que se intensificaron en el contexto de la participación de Polonia en la estabilización del Iraq. | UN | وقد اتخذت الإدارة المذكورة سلسلة من الإجراءات التنظيمية والعملية الرامية إلى تقليل التهديدات الإرهابية إلى الحد الأدنى. وتم تشديد هذه الإجراءات في سياق مشاركة بولندا في أعمال إحلال الاستقرار في العراق. |
El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo a las gestiones de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), de Francia y del Representante Especial del Secretario General con miras a la estabilización del país y la búsqueda de una solución pacífica de la crisis. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه التام للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الغربية وفرنسا والممثل الخاص للأمين العام بغية إحلال الاستقرار في البلد، والسعي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
El acceso a la tierra y unos derechos de tenencia seguros, sobre todo para los refugiados y los desplazados internos, contribuirían a estabilizar las zonas afectadas por el desplazamiento. | UN | ويمكن أن يساهم الحصول على الأراضي وتأمين حقوق حيازة الأراضي لا سيما بالنسبة للاجئين والمشردين داخليا في إحلال الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد. |
También se ha enviado un batallón a Mazar-i-Sharif para ayudar a estabilizar la zona. | UN | ونُقلت أيضا كتيبة إلى مزار شريف لتساعد في إحلال الاستقرار في المنطقة. |