| La pérdida de dicho impulso despojaría al proceso de su credibilidad y supondría un contratiempo para los esfuerzos por lograr una paz duradera, justa y amplia. | UN | وفقدان الزخم سيفقد العملية مصداقيتها، وسيعيق جهود إحلال السلام الدائم والعادل والشامل. |
| El Gobierno de Sudáfrica está comprometido a desempeñar un papel activo en los esfuerzos que está realizando la comunidad internacional por asistir al pueblo de Burundi a lograr una paz duradera y la reconciliación nacional. | UN | وحكومة جنوب أفريقيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إحلال السلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
| La notable interacción entre las dos organizaciones ha asegurado una transición sin dificultades y un progreso constante hacia el logro de una paz duradera en esa zona. | UN | وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة. |
| La Unión Europea sigue dispuesta a abordar las causas de los conflictos y a contribuir al logro de una paz duradera en África. | UN | وسيبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بالتعامل مع أسباب الصراع والإسهام في إحلال السلام الدائم في أفريقيا. |
| Del mismo modo, la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, como se hizo hincapié en la Conferencia de Examen del TNP de 2010, contribuiría a la paz duradera en esa región. | UN | وبالمثل، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، سوف يسهم في إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة، كما أكد ذلك الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
| Si no tenemos cuidado, esa situación amenaza con menoscabar toda esperanza de establecer una paz duradera en la región. | UN | وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة. |
| Letonia está dispuesta a promover el establecimiento de una paz duradera en la región, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا. |
| Estos problemas deben resolverse urgentemente a fin de que la Comisión pueda continuar su valiosa labor de asegurar una paz duradera en Liberia. | UN | ويتعين حل هذا المشاكل بصفة عاجلة حتى تتمكن اللجنة من مواصلة عملها القيَّم المتمثل في كفالة إحلال السلام الدائم في ليبريا. |
| Destacando que la implicación nacional y la responsabilidad nacional son la clave para establecer una paz sostenible y la responsabilidad primordial de las autoridades nacionales en la determinación de sus prioridades y estrategias para la consolidación de la paz después de los conflictos, | UN | وإذ يشدد على أن امتلاك زمام أمور البلد والنهوض بالمسؤولية عنه على الصعيد الوطني هما من أهم عناصر إحلال السلام الدائم والمسؤولية الرئيسية المنوط بالسلطات الوطنية الوفاء بها في سياق تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
| Considerando nuestro deseo de lograr una paz duradera y estabilidad, así como de poner fin al conflicto y la guerra civil en Somalia, | UN | حيث أننا، الزعماء الصوماليون الموقعون أدناه نرغب في إحلال السلام الدائم والاستقرار في الصومال وإنهاء الصراع والحرب اﻷهلية فيها؛ |
| Expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi y todos los burundianos a fin de lograr una paz duradera. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة في بوروندي وجميع البورونديين المشاركين في السعي إلى إحلال السلام الدائم في البلد. |
| Expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi y todos los burundianos a fin de lograr una paz duradera. | UN | وأعربت عن تأييدها للجهود الذي تبذلها حكومة بوروندي وجميع البورونديين المشاركين في السعي إلى إحلال السلام الدائم في البلد. |
| Instamos a Israel y a Hamas a renunciar a la violencia y a hacer gestos creíbles y sustantivos en pro del logro de una paz duradera y plenamente respetada. | UN | ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل. |
| En el camino hacia adelante, me propongo seguir informando sobre los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en estas esferas de importancia fundamental para el logro de una paz duradera y la prevención de conflictos. | UN | وللمضي قدما، فإنني على استعداد لأن أقدم مزيدا من التقارير عن التأثيرات والخبرات في هذه المجالات البالغة الأهمية من أجل إحلال السلام الدائم ومنع نشوب النزاعات. |
| Jordania lleva años haciendo lo posible para fomentar el logro de una paz duradera y general en la región, con objeto de que el desarrollo y la estabilidad que anhelan todos sus pueblos puedan sustituir a la violencia y a la inestabilidad que padece la región desde hace largo tiempo. | UN | ٧٤ - وذكر أن اﻷردن بذل عبر السنوات الماضية قصارى جهده في العمل من أجل إحلال السلام الدائم والشامل في المنطقة لكي يتحقق ما ترنو إليه شعوبها كافة من تنمية واستقرار بديلا عن حالة العنف وعدم الاستقرار التي عانت منها المنطقة طويلا. |
| El establecimiento de instituciones transitorias en Abyei no creará la paz duradera que se persigue y su establecimiento no puede ser considerado un fin en sí mismo. | UN | ولن يؤدي إنشاء مؤسسات مؤقتة في أبيي إلى إحلال السلام الدائم المرجو، ولا يمكن أن يعتبر إنشاؤها غاية في حد ذاته. |
| Como se destacó en el informe del Secretario General, la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África requiere que encaremos las causas sistemáticas de los conflictos. | UN | وكما أبرز الأمين العام في تقريره، يتطلب العمل على إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا أن نعالج الأسباب المنهجية للصراعات. |
| Si bien la vía política progresa bien, y le deseamos al Presidente Karzai todos los éxitos, el proceso de la creación del Ejército Nacional Afgano y los esfuerzos de reconstrucción deben acelerarse a fin de establecer una paz duradera en el Afganistán. | UN | ولئن كانت القناة السياسية تتقدم بشكل جيد - ونتمنى للرئيس كرزاي كل النجاح - فإن عملية بناء الجيش الوطني الأفغاني وجهود التعمير بحاجة إلى التسريع بغية إحلال السلام الدائم في أفغانستان. |
| Incluso en estos momentos en que hablamos las Naciones Unidas enfrentan la urgente tarea de tomar las medidas que sean necesarias en Côte d ' Ivoire para ayudar a establecer una paz duradera en ese importante país africano, sentar las bases para su reunificación, celebrar elecciones democráticas, promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, conforme reza en la Carta. | UN | وبينما نتكلم في هذه اللحظة، تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة عاجلة باتخاذ الإجراءات اللازمة في كوت ديفوار من أجل إحلال السلام الدائم في ذلك البلد الأفريقي الهام، ليفتح ذلك المجال أمام توحيده، وإجراء انتخابات ديمقراطية، ودفع الرقي بالتقدم الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، كما جاء في الميثاق. |
| En los cinco años transcurridos desde la firma del Acuerdo de Arusha, el pueblo de Burundi ha dado grandes pasos hacia el establecimiento de una paz duradera en su país. | UN | 67 - في فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ توقيع اتفاق أروشا، قطع شعب بوروندي خطوات كبيرة نحو إحلال السلام الدائم في بلده. |
| En realidad, la justicia, al honrar a las víctimas y afianzar el estado de derecho, no solo es un importante fin en sí misma, sino que a menudo puede contribuir a asegurar una paz duradera. | UN | وفي الواقع، ليست إقامة العدل عن طريق تكريم الضحايا وتعزيز سيادة القانون غاية مهمة في حد ذاتها فحسب، بل إنها كثيرا ما تسهم بقدر كبير في إحلال السلام الدائم. |
| Destacando que la implicación nacional y la responsabilidad nacional son la clave para establecer una paz sostenible y la responsabilidad primordial de las autoridades nacionales en la determinación de sus prioridades y estrategias para la consolidación de la paz después de los conflictos, | UN | وإذ يشدد على أن امتلاك زمام أمور البلد والنهوض بالمسؤولية عنه على الصعيد الوطني هما من أهم عناصر إحلال السلام الدائم والمسؤولية الرئيسية المنوط بالسلطات الوطنية الوفاء بها في سياق تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
| El uso excesivo de la fuerza y las medidas punitivas que socavan el bienestar de toda la población no son la vía hacia una paz permanente. | UN | والاستخدام المفرط للقوة والتدابير العقابية التي تضر برفاه كل السكان ليس هو السبيل إلى إحلال السلام الدائم. |