"إحياء عملية السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reactivar el proceso de paz
        
    • revitalizar el proceso de paz
        
    • reactivación del proceso de paz
        
    • revitalización del proceso de paz
        
    • reanudar el proceso de paz
        
    • reavivar el proceso de paz
        
    • reanudación del proceso de paz
        
    • revivir el proceso de paz
        
    • reanimar el proceso de paz
        
    Para reactivar el proceso de paz harán falta valor, visión de futuro, compromiso y entrega de las partes interesadas. UN وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية.
    En este momento, existe una posibilidad de reactivar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Se celebra además en medio de la intensificación de medidas árabes e internacionales encaminadas a revitalizar el proceso de paz y poner fin a la crisis en el Oriente Medio. UN كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط.
    El éxito de la conferencia de Anápolis ha dado lugar a nuevas esperanzas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio tras años de estancamiento. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Este llamamiento es de gran importancia hoy que estamos estudiando la manera de avanzar hacia la reactivación del proceso de paz que se encuentra ahora detenido. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Las declaraciones del Primer Ministro Sharon, así como la votación en el Knesset, permiten constatar que esta es una oportunidad singular para que la comunidad internacional participe de forma activa en la revitalización del proceso de paz. UN إن تصريحات رئيس الوزراء شارون، وكذلك تصويت الكنيست، توضح أن هذه فرصة فريدة للانخراط النشط من المجتمع الدولي في إحياء عملية السلام.
    Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. UN ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة.
    Estamos listos a apoyar a las partes, de todas las formas posibles, en sus esfuerzos por reavivar el proceso de paz y contribuir a las reuniones internacionales que han de convocarse con este propósito. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم بكل السبل الممكنة للأطراف في الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام والإسهام في الاجتماعات الدولية المرتقبة المقرر عقدها لتحقيق هذا الغرض.
    La situación en el Oriente Medio sigue siendo una fuente de preocupación, a pesar de la reanudación del proceso de paz. UN ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام.
    Esta medida amenazará las gestiones encaminadas a reactivar el proceso de paz. UN إنها حالة تهدد الجهود المبذولة نحو إحياء عملية السلام.
    El Cuarteto debe desempeñar una función crucial para reactivar el proceso de paz y aplicar la hoja de ruta. UN وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق.
    La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para reactivar el proceso de paz mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza en las que participen ambas partes de buena fe y con un compromiso profundo. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في سبيل إحياء عملية السلام من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة يشترك فيها كلا الطرفين بحسن نية وبصدق التزام.
    El Sr. Kadoumi, representante de Palestina, había informado sobre la evolución reciente del proceso de paz, incluidos los esfuerzos emprendidos y los obstáculos encontrados desde la reunión celebrada en Sharm el - Sheikh con miras a reactivar el proceso de paz. UN وقدم السيد قدومي، ممثلا لفلسطين، تقريرا عن آخر تطورات عملية السلام، بما في ذلك الجهود المبذولة والعراقيل القائمة منذ الاجتماع الذي عقد في شرم الشيخ بغية إحياء عملية السلام.
    Dialogar para avanzar hacia la reunificación de Gaza y la Ribera Occidental dentro del marco de la Autoridad Palestina legítima es fundamental para sostener los esfuerzos encaminados a revitalizar el proceso de paz. UN إن الحوار الذي يرمي إلى إحراز تقدم من أجل إعادة توحيد غزة والضفة الغربية ضمن إطار السلطة الفلسطينية الشرعية أمر حيوي لدعم الجهود المبذولة لإعادة إحياء عملية السلام.
    Creemos sinceramente que nuestras deliberaciones sustantivas sobre la cuestión contribuirán a revitalizar el proceso de paz. UN إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام.
    También destacó la necesidad urgente de revitalizar el proceso de paz contando con la participación de las mujeres. UN وأكد البيان أيضاً الحاجة الملحة إلى إحياء عملية السلام بمشاركة المرأة.
    También mejoraría las perspectivas de una reactivación del proceso de paz. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يعزز فرص إحياء عملية السلام.
    En el Oriente Medio, aunque la situación sigue presentando problemas, hay algunas señales de esperanza renovada con la reactivación del proceso de paz y el establecimiento de una atmósfera más positiva para progresar hacia una solución. UN وفي الشرق اﻷوسط، لئن كانت الحالة لا تزال تشكﱢل مصدر قلق، فهناك بعض الدلائل التي تشير إلى تجدد اﻷمل مع إحياء عملية السلام ونشوء مناخ أكثر إيجابية لتحقيق تقدم من أجل إيجاد تسوية.
    La Autoridad Palestina está haciendo todo lo posible para garantizar la calma y el orden y establecer un entorno que promueva la revitalización del proceso de paz. UN وتبذل السلطة الفلسطينية قصارى جهدها من أجل ضمان الهدوء والنظام، وإيجاد بيئة من شأنها أن تشجع على إعادة إحياء عملية السلام.
    Por tanto, exhortamos a la comunidad internacional, dirigida por el Cuarteto, a reanudar el proceso de paz con carácter urgente. UN وبالتالي، ندعو المجتمع الدولي، وفي مقدمته المجموعة الرباعية، إلى إحياء عملية السلام على وجه الاستعجال.
    5. Recibir con satisfacción la decisión de la Federación de Rusia de convocar una conferencia en Moscú para examinar los esfuerzos para reavivar el proceso de paz en todas las vías; UN 5 - الترحيب بعزم جمهورية روسيا الاتحادية عقد مؤتمر في موسكو لمراجعة جهود إحياء عملية السلام على كافة المسارات.
    Se confía también en que la resolución conducirá a una reanudación del proceso de paz y tendrá algunos otros efectos positivos. UN وأضاف أنه من المأمول فيه أيضاً أن يؤدي القرار إلى إحياء عملية السلام وإلى اتخاذ بعض الخطوات الإضافية الإيجابية.
    La decisión es también una flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y representa otro intento de frustrar las posibilidades de reanimar el proceso de paz. UN كما يشكل هذا القرار انتهاكا جسيما لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ويمثل محاولة أخرى لتغيير مسار إمكانيات إحياء عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus