Queremos decirles que es posible que suceda, Es posible ser tratado como un ser humano. | TED | نريد إخبارهم أنه من الممكن أن يحدث ذلك، من الممكن أن نُعامَل بإنسانية. |
Podemos poner a nuestros clientes en una habitación juntos, puedes decirles que estás equivocada, y podemos convencerlos de que se fusionen. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نجمع موكلينا في غرفة مع بعضهم بإمكانك إخبارهم انك كنت مخطئة و بإمكاننا إقناعهم بالعودة للدمج |
Bueno, puedes decirles que ya no recibo el boletín de noticias. ¡Tommy! | Open Subtitles | حسناً، بإمكانكِ إخبارهم أنّي لا أستلم الرسالة الإخباريّة بعد الآن. |
Pensé que podrías decírselo a mi familia, porque nos iremos de aquí por un tiempo. | Open Subtitles | لكني رأيت أن بإمكانك الاتصال بعائلتي و إخبارهم لأننا سننتقل لسكن آخر لبعض الوقت |
Tienes que contarles el final del cuento de la sirena. | Open Subtitles | فعليكِ إخبارهم بنهاية قصة عروس البحر إنهن يحببن هذه القصة |
Salvo que de momento, tu manera es no contárselo. | Open Subtitles | حسنا، حتى الآن، طريقتك الخاصة هي عدم إخبارهم |
Hay personas buscando al bebé, y si no lo encuentran podrían pensar que tú puedes decirles dónde está. | Open Subtitles | هناك أشخاص يبحثون عن الطفلة واذا لم يعثروا عليها يعتقدون بأنكِ قادرة على إخبارهم بمكانها |
No podemos esperar más, así que tendremos que decirles que la boda se cancela. | Open Subtitles | لا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك سيتعين علينا إخبارهم بأن الزفاف ألغي |
No puedes decirles que estás aceptando dinero a sabiendas del principal narcotraficante de la ciudad. | Open Subtitles | لا يمكنك إخبارهم أنك تقبلين المال بمعرفتك من أقوى تاجر مخدرات في المدينة |
Los verdaderos amigos de los palestinos tienen la responsabilidad de decirles la verdad. | UN | إنها مسؤولية الأصدقاء الحقيقيين للفلسطينيين إخبارهم بالحقيقة. |
Tenemos que decirles que tienen un nuevo mandato. | TED | علينا إخبارهم بأنه قد صار لديهم تكليف جديد. |
Es inútil". Intentamos decirles que no es inútil: | TED | ونحن نحاول إخبارهم أنها ليست بدون جدوى: |
Y después tienen que decirles cómo van a hacerlo, y qué van a hacer Cómo lo llevarán a cabo. | TED | و من ثم عليك إخبارهم كيف ستقوم بذلك, و ما ستقوم بعمله به . كيف ستقوم بعمله. |
Para decirles que cada robot costó 11... millones de dólares y que sirve para matar gente? | Open Subtitles | إخبارهم بان الروبوت يساوى 10مليون دولار ويقوم بقتل الناس? |
Papá, no puedo decirles la verdad. | Open Subtitles | أبي، لا يمكنني إخبارهم بالحقيقة بكلّ بساطة.. |
Tal vez deberíamos decirles el gran secreto: | Open Subtitles | ربما علينا الآن إخبارهم بالسر الكبير |
No ha sonado tan romántico como en mi cabeza. Deberíamos ir a decírselo a Jordan y Elijah. | Open Subtitles | لا يبدو هذا رومانسيا كما يبدو أعتقد أنه يجب علينا إخبارهم |
Tenemos que mantenerlo en secreto hasta que pueda decírselo, así que solo podemos saberlo nosotros cuatro. | Open Subtitles | يجب أن نبقى هادئين حتى أستطيع إخبارهم لذا فقط نحن نعلم |
Y trato de contarles lo del cambio de moneda, ya sabes. | Open Subtitles | وأحاول إخبارهم أشياء لتغيير رؤيتهم للمجتمع |
Eso significa que deberemos contárselo. | Open Subtitles | هذا يعنى أنه سيكون علينا إخبارهم بذلك |
Están listos para salir y combatir porque les han dicho que, efectivamente, ésa es la única manera que tienen para glorificar el Islamismo. | TED | إنهم جاهزون للذهاب والقتال لأنه تم إخبارهم أن هذه هي الطريقة الفعّالة والوحيدة لتمجيد الإسلام. |
Sobre todo porque quiero a casi todas personas, y me gusta decírselos. | Open Subtitles | في الأغلب , لأني أحب كل الناس وأحب إخبارهم بأني أحبهم |
Necesitas decirle, Harry, que yo no puedo trabajar, no puedo realizar... no puedo brillar viviendo en un ambiente como este. | Open Subtitles | هيا، يجب إخبارهم لا أستطيع العمل و الأداره لا أستطيع العيش في بيئة كهذه |
En vez de eso prefieren negar la enfermedad, y por eso no es bueno informarles si no preguntan. | TED | بل يفضلون تجاهل وإنكار وجود المرض لذا ليس من الحكمة إخبارهم إن لم يطلبوا ذلك |
Muchos dijeron estar convencidos de que luego recibirían algún castigo por haber revelado sus problemas al Representante. | UN | وقد ذكر عدة أشخاص أنهم كانوا على يقين من أنهم سيعاقبون على إخبارهم ممثل اﻷمين العام بمشاكلهم. |
Las personas detenidas lo son, en la mayoría de los casos, sin mandato y por agentes materialmente incompetentes: militares, policías municipales y alcaldes; muchas personas son detenidas sin ser informadas de las acusaciones formuladas contra ellas. | UN | ٦٨- وفي غالب اﻷحيان يتم إيقاف اﻷشخاص بدون أمر إيقاف ومن جانب أعوان يكونون غير مختصين عمليا: سواء كانوا عسكريين أم رجال شرطة بلديون أو عمد بلديات؛ وكثيرون هم اﻷشخاص الذين يحتجزون دون إخبارهم بالتهم الموجهة ضدهم. |
A pesar de esta negativa, el autor prosiguió su " labor de propaganda e información " entre sus partidarios a fin de informarlos sobre los motivos por los que no se había registrado su candidatura, y sobre su opinión acerca de los acontecimientos políticos que tenían lugar en el país. | UN | وبالرغم من رفض تسجيل ترشيحه، واصل صاحب البلاغ " عمله الدعائي والإعلامي " في أوساط مؤيديه من أجل إخبارهم بأسباب عدم تسجيل ترشيحه ورأيه في الأحداث السياسية المقبلة في البلد. |
No, tengo que decirselos directamente. | Open Subtitles | لا، هذا ليس جيداً علي إخبارهم مباشرة |