"إخطارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su notificación
        
    • haya hecho la notificación
        
    • haga la notificación
        
    • notificación de
        
    • notificado
        
    • ser informado
        
    • notificar
        
    • notificados
        
    • serle notificada
        
    • la notificación que
        
    A la espera de que se responda a su notificación, el Estado notificante no puede, sin embargo, ejecutar durante seis meses las medidas que haya proyectado. UN بيد أن الدولة المقدمة لﻹخطار لا تستطيع الشروع في التدابير المزمع اتخاذها طوال فترة ستة أشهر أثناء انتظارها ورود رد على إخطارها.
    Se acordó que se invitaría a los Países Bajos a que volvieran a presentar su notificación con la información de apoyo adicional que aclarase la cuestión de la exposición. UN وقد أُتفق على دعوة هولندا لإعادة تقديم إخطارها مشفوعاً بمعلومات داعمة إضافية توضح مسألة التعرض.
    1. Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante. UN ١ - على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت اليه من نتائج الى الدولة التي وجهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن.
    Este efecto de la comunicación justifica los requisitos del párrafo 2 de que el Estado al que se haya hecho la notificación dé pruebas de su buena fe demostrando que ha llevado a cabo una evaluación seria y meditada de los efectos de las medidas proyectadas. UN ويبرر هذا اﻷثر المترتب على اﻹبلاغ الشرط الوارد في الفقرة ٢ بأن تبرهن الدولة التي تم إخطارها على حسن نيتها بإظهار أنها أجرت تقييما جديا ومدروساً ﻵثار التدابير المزمع اتخاذها.
    Durante el período para responder a la notificación el artículo 14 requiere que el Estado que haga la notificación, entre otras cosas, no proceda a la ejecución de sus planes sin el consentimiento del Estado al que se hace la notificación. UN وخلال فترة الرد على اﻹخطار، تتطلب المادة ٤١ أن لا تقوم الدولة الموجهة لﻹخطار، في جملة أمور، بتنفيذ خططها بدون موافقة الدولة التي تم إخطارها.
    Según el párrafo 3 del artículo 100, el Gobierno puede solicitar la notificación de las controversias colectivas que sean inminentes o que ya se hayan producido. UN فوفقاً للفقرة 3 من المادة 100، للحكومة أن تطلب إخطارها بالمنازعات الجماعية التي توشك أن تقع أو التي وقعت بالفعل.
    El Comité observó además que Bulgaria había indicado en su notificación que no había realizado una evaluación del riesgo. UN كما لاحظت اللجنة أن بلغاريا قد أفادت في إخطارها بأنها لم تقم بإجراء تقييم للمخاطر.
    El Comité observó además que el Canadá había indicado en su notificación que no había realizado una evaluación del riesgo. UN كما أشارت اللجنة أيضاً إلى أن كندا أوضحت في إخطارها أنها لم تقم بإجراء تقدير للمخاطر.
    Para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación, el anexo o la enmienda entrarán en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de dicha notificación. UN ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار.
    Para las Partes que hayan retirado su notificación de no aceptación, el anexo o la enmienda entrarán en vigor al nonagésimo día contado desde la fecha en que el Depositario haya recibido el retiro de dicha notificación. UN ويبدأ سريان هذا المرفق أو هذا التعديل، بالنسبة إلى اﻷطراف التي تسحب إخطارها بعدم القبول، في اليوم التسعين من تاريخ تلقي الوديع لسحب هذا اﻹخطار.
    La razón de esta condición es que el silencio de un Estado al que se haya hecho la notificación con respecto a las medidas proyectadas únicamente puede considerarse como consentimiento tácito en relación con cuestiones señaladas a su atención. UN والسبب الداعي الى هذا الشرط هو أن سكوت الدولة التي تم إخطارها إزاء التدابير المزمع اتخاذها لا يمكن اعتباره موافقة ضمنية إلا فيما يتعلق بالمسائل التي تم لفت انتباهها إليها.
    Permitir que el Estado notificante pueda proceder en tales casos es un importante aspecto del equilibrio que se trata de establecer en los presentes artículos entre los intereses del Estado notificante y el Estado al que se haya hecho la notificación. UN والسماح للدولة الموجهة لﻹخطار بالشروع في حالات كهذه هو جانب هام من جوانب التوازن الذي تسعى المواد إلى إيجاده بين مصالح الدولة التي وجهت اﻹخطار ومصالح الدولة التي تم إخطارها.
    En el caso sumamente improbable de que haya varios Estados a los que se haya hecho la notificación que no hayan respondido pero que denuncien daños, la deducción tendría que distribuirse entre ellos a prorrateo sobre la base de la proporción de sus respectivas reclamaciones entre sí. UN وإذا حدث في حالات نادرة جدا أن كانت هناك عدة دول تم إخطارها. ولم ترد على اﻹخطار ولكنها تؤكد أن ضرراً أصابها، فإن المقاصة تجري بينها جميعا بالتناسب على أساس نسبة مطالبات كل منها إلى مطالبات اﻵخرين.
    1. Los Estados a los que se haya hecho la notificación comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante. UN ١ - على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت اليه من نتائج الى الدولة التي وجهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن.
    Esa notificación irá acompañada de los datos técnicos y la información disponibles, incluidos los resultados de una evaluación de los efectos ambientales, para que los Estados a los que se haga la notificación puedan evaluar los posibles efectos de las medidas proyectadas. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات الفنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    Esa notificación irá acompañada de los datos técnicos y la información disponibles, incluidos los resultados de una evaluación de los efectos ambientales, para que los Estados a los que se haga la notificación puedan evaluar los posibles efectos de las medidas proyectadas. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    Esa notificación irá acompañada de los datos técnicos y la información disponibles, incluidos los resultados de una evaluación de los efectos ambientales, para que los Estados a los que se haga la notificación puedan evaluar los posibles efectos de las actividades proyectadas. UN ويكون هذا الإخطار مشفوعا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي، بهدف تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم الآثار الممكنة للأنشطة المزمع القيام بها.
    Se les había notificado la visita prevista al cementerio y habían colocado a oficiales uniformados a lo largo de la ruta. UN فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق.
    El Gobierno insiste en que debe ser informado con suficiente antelación de la importación de asistencia humanitaria a su territorio, con el fin de adoptar las medidas necesarias para asegurar la entrega de esa asistencia, así como para garantizar la seguridad del personal de los organismos humanitarios. UN وتؤكد الحكومة السورية ضرورة إخطارها قبل وقت كافٍ من إدخال المساعدات الإنسانية إلى أراضيها لتتمكن من اتخاذ ما يلزم لضمان وصول المساعدات الإنسانية وكذلك ضمان أمن وسلامة العاملين مع الوكالات الإنسانية.
    A este respecto, se señaló que los Estados interesados en una causa deberían recibir notificación del auto de procesamiento y que, para facilitarlo, la corte podría notificar el auto a todos los Estados partes. UN وذكر في هذا الصدد أن الدول المهتمة بقضية ما ينبغي إخطارها بعريضة الاتهام. ويمكن أن يتيسر ذلك بإرسال إخطار يتضمن عريضة الاتهام من المحكمة إلى جميع الدول اﻷطراف.
    Según la primera oración, los Estados notificados comunicarán lo antes posible sus conclusiones al Estado notificante, dentro del plazo aplicable al tenor del artículo 13. UN وبمقتضى الجملة اﻷولى، تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت اليه من نتائج الدولة التي وجهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣.
    Si tardó poco más de un año, después de serle notificada la decisión del Tribunal, en presentar el caso ante el Comité se debió al escepticismo generado ante las reiteradas decisiones negativas obtenidas hasta entonces. UN وإذا كانت تأخرت ما يزيد قليلاً عن سنة، بعد إخطارها بقرار المحكمة، لتقديم القضية إلى اللجنة، فإن ذلك يعود إلى الريبة المتولدة لديها أمام تكرر القرارات السلبية حتى ذلك الحين.
    En todo caso, el párrafo 1 del artículo 15 exige al Estado al que se ha hecho la notificación que responda lo antes posible teniendo en cuenta de buena fe los intereses del Estado notificante en proceder a ejecutar sus planes. UN وفي أية حال، فإن الفقرة ١ من المادة ٥١ تلزم الدولة التي تم إخطارها بالرد في أقرب وقت ممكن، وذلك ﻹيلاء الاعتبار بحسن نية لمصلحة الدولة الموجهة لﻹخطار في المضي في خططها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus