Ese problema preocupa profundamente a su país en una situación como la del reciente fracaso de la Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún. | UN | وهذه المشكلة تشغل بلده بشدة في ظروف كتلك التي حدث فيها مؤخرا إخفاق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Un nuevo fracaso exigiría soluciones políticas que sería mejor adoptar en un marco multilateral. | UN | وسيتطلب حدوث إخفاق آخر علاجات سياسية يتعين الاتفاق عليها بشكل متعدد الأطراف. |
Un nuevo fracaso exigiría soluciones políticas que sería mejor adoptar en un marco multilateral. | UN | وسيتطلب حدوث إخفاق آخر علاجات سياسية يتعين الاتفاق عليها بشكل متعدد الأطراف. |
En ningún momento se menciona la incapacidad de la Fuerza Internacional de Seguridad de Kosovo (KFOR) para establecer un entorno seguro; | UN | ولم يشر إلى إخفاق القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في توفير ببيئة آمنة؛ |
Tercero, la falta de cumplimiento de las obligaciones financieras por parte de un importante número de Estados Miembros. | UN | ثالثا، إخفاق عدد كبير من الدول اﻷعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Al Comité le preocupa especialmente el hecho de que las autoridades de las Antillas Neerlandesas no parezcan investigar plenamente y solucionar esos casos. | UN | ويقلق اللجنة على وجه الخصوص إخفاق سلطات جزر اﻷنتيل الهولندية الظاهر في إجراء تحقيق وافق في هذه الحالات وفي معالجتها. |
Los éxitos de la Organización, y también sus fracasos, son los de sus miembros. | UN | ولذا، فإن نجاح اﻷمم المتحدة، وإخفاقها أيضا، هما نجاح أو إخفاق ﻷعضائها. |
No es razonable suponer que Israel desconociera que las submuniciones dispersadas por las municiones de racimo tienen una alta tasa de fallo. | UN | ومن غير المعقول أن إسرائيل كانت تجهل أن للذخائر الصغيرة التي يتم نشرها بواسطة الذخائر العنقودية معدَل إخفاق عالياً. |
Lo hizo con la experiencia del fracaso de sucesivos modelos y recetas impuestas por las potencias que la dominaron. | UN | وفعل ذلك في ضوء إخفاق النماذج والصيغ المتعاقبة التي فرضتها القوى التي كانت تسيطر على كوبا. |
Es, pues, evidente que la educación de inmersión es el factor causal más importante del fracaso académico de los estudiantes indígenas. | UN | وبالتالي، يتضح أن التعليم عن طريق الانغماس هو أهم العناصر التي تسهم في إخفاق طلاب الشعوب الأصلية تعليميا. |
Mike, no sé cuántas veces tengo que decir esto, pero esta misión es un fracaso. | Open Subtitles | مايك, لا أعلم كم من المرات علي قول ذلك ولكن هذه عملية إخفاق |
He oído que la preparación del debate ha sido un fracaso hoy. | Open Subtitles | أنا سمعت أن التحضير للمناظرة قد كان إخفاق بشكل قليل |
Con demasiada frecuencia hablaban de asesinatos y destrucción, del fracaso de las iniciativas políticas y de controversias sobre los derechos humanos. | UN | ما تحدثوا عن القتل والتدمير، وعن إخفاق المبادرات السياسية وعن الخلافات المتصلة بإعمال حقوق اﻹنسان. |
Aun si la solución de la cuestión nuclear se demorara a raíz del fracaso de las conversaciones, no tenemos ninguna prisa en absoluto. | UN | ولسنا في عجلة من أمرنا على اﻹطلاق حتى وإن تعطلت تسوية المسألة النووية بسبب إخفاق المحادثات. |
La tercera oportunidad perdida está representada por la incapacidad permanente de la Conferencia de Desarme de no ponerse de acuerdo en un programa de trabajo. | UN | والفرصة الثالثة المضاعة يمثلها استمرار إخفاق مؤتمر نزع السلاح في الاتفاق على برنامج للعمل. |
La incapacidad de los administradores de poner coto a la situación acabó por afectar al buen funcionamiento de las oficinas. | UN | ومن شأن إخفاق المديرين في معالجة هذه الأوضاع أن يؤثر، في نهاية الأمر، في تشغيل المكاتب المعنية على النحو الصحيح. |
La falta del pago puntual de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros, y de uno en especial, significa que se castiga por partida doble a los países que aportan contingentes. | UN | وإن إخفاق بعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما دولة معينة بذاتها، في دفع اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد من شأنه أن يفرض عقوبة مزدوجة على البلدان المساهمة بقوات. |
Este es un ejemplo lamentable de las consecuencias que tiene el hecho de que los Estados Miembros no paguen íntegra y puntualmente sus cuotas. | UN | فذلك دليل مؤسف على عواقب إخفاق الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المناسب. |
Muchas veces, desgraciadamente, a fuerza de oír repetir los fracasos de las operaciones de las Naciones Unidas, nos olvidamos de mencionar los éxitos. | UN | ومن المؤسف أننا، لكثرة ما نسمع من الكلام عن إخفاق عمليات اﻷمم المتحدة، ننسى ذكر ما تحققه من نجاح. |
Ello se debe en parte al fallo de las medidas anticonceptivas naturales. | UN | ويرجع هذا في جانب منه إلى إخفاق تدابير منع الحمل الطبيعية. |
La injusticia insoportable cometida contra el pueblo palestino es prueba irrefutable de las deficiencias del orden internacional en los seis últimos decenios. | UN | إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة. |
Esas fallas de los controles internos incluían: | UN | وشملت نواحي إخفاق الضوابط الداخلية ما يلي: |
Primero, ¿qué es lo que ha fallado? Ha habido una falla en la gobernanza interna de las instituciones financieras. | UN | أولا، ما هي الأخطاء التي حدثت؟ لقد كان هناك إخفاق في الإدارة الداخلية في إطار المؤسسات المالية. |
La Oficina también siguió de cerca las relaciones entre los tribunales y la policía, debido al persistente incumplimiento por ésta de las órdenes de los tribunales. | UN | ورصد المكتب أيضا العلاقات فيما بين المحاكم والشرطة، وذلك في ضوء إخفاق الشرطة المتواصل في تنفيذ أوامر المحاكم. |
De esta manera, se reducen enormemente las posibilidades de error de las empresas locales, en particular las PYMES. | UN | وهذا يقلل إلى حد كبير من مخاطر إخفاق الشركات المحلية، وخصوصاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Cuando hay una cagada de este calibre, normalmente siempre rueda alguna cabeza. | Open Subtitles | إخفاق بهذا الحجم. شخص ما يجب أن يكون ضحية. |
Y necesitas estar justo a su lado. No podemos arriesgarnos a otra metida de pata, ¿okey? | Open Subtitles | ويجب أن تلزميه طوال الوقت لا يمكننا تحمّل إخفاق آخر، اتفقنا؟ |
Tuvimos un contratiempo, pero no te preocupes. Se van a convertir en acciones de oro. | Open Subtitles | عندنا إخفاق, لكن لا تقلق هذا سوف يكون المخزن الذهبى |