La chicas musulmanas van a ir de toda Europa, apoyadas por sus hermanos. | Open Subtitles | الفتيات المسلمات سيأتون من كل بقاع اوربا مؤيدين من طرف إخوتهم |
Normalmente, ningún otro será criado, así que los cazadores que vuelven son los tíos y tías de los cachorros, o sus hermanos y hermanas. | Open Subtitles | والطبيعى، أنه لا أحد آخر سوف يتناسل لذا الصيّادون العائدون ما هم إلا أعمام وعمّات هؤلاء الصغار أو إخوتهم أو أخواتهم |
Trataron de luchar para mostrarles a sus hermanos su fe. | Open Subtitles | حاولوا المقاومة.. ليعلموا إخوتهم الإيمان.. |
Nosotros somos como sus hermanos, padres, maridos... | Open Subtitles | ، نحن مثل إخوتهم . . أو الآباء ، الأزواج |
En algunos casos son los hermanos varones o los padres quienes emigran, dejando a las niñas a cargo del cuidado de los hermanos que se quedaron. | UN | وفي حالات أخرى، فإن الإخوة الذكور أو الآباء يهاجرون، ويتركون الفتيات لرعاية إخوتهم وأخواتهم اللذين تركوهم وراءهم. |
Es un día para honrar a quienes arriesgaron y a veces sacrificaron su propia vida para salvar a otros seres humanos. | UN | إنه يوم نجل فيه شجاعة من خاطروا بل وضحوا أحيانا بحياتهم من أجل إنقاذ إخوتهم في الإنسانية. |
Juraron vengar la muerte de sus hermanos. | Open Subtitles | لقد أقسموا بأن ينتقموا لموت إخوتهم. |
Hablé con sus hermanos y padres anoche. | Open Subtitles | تحدثت مع إخوتهم و والديهم ،الليلة الماضية |
Sírvase proporcionar información detallada sobre los programas y políticas elaborados para que las niñas puedan realizar estudios en lugar de buscar trabajo para ayudar a sus hermanos menores. | UN | فبرجاء تقديم معلومات تفصيلية عن البرامج والسياسات الموضوعة لتمكين الفتيات من مواصلة التعليم بدلا من البحث عن عمل لمساعدة إخوتهم الصغار. |
Mediante el enfoque de ayuda de niño a niño, se alienta a los escolares a que estimulen a sus hermanos menores, desarrollando así su competencia para la enseñanza temprana. | UN | ويشجَّع أطفال المدارس من خلال نهج من الطفل وإلى الطفل، على حفز إخوتهم الصغار، وبالتالي تطوير أوجه الكفاءة التعليمية المبكرة لديهم. |
Ha aumentado el número de niños de la calle en centros urbanos, mientras que en las zonas rurales muchos niños son cabeza de familia que trabajan para ayudar a sus hermanos. | UN | وقالت إن عدد أطفال الشوارع في المراكز الحضرية قد ازداد على حين أن كثيرا من الأطفال في المناطق الريفية هم أرباب أسرهم ويعملون من أجل إعالة إخوتهم وأخواتهم. |
Es necesario destacar la responsabilidad social de cada uno de nosotros, dado que los más privilegiados tienen que compartir su fortuna para educar a sus hermanos y hermanas menos privilegiados como forma de reparación por explotar los recursos del planeta sobre los que todos los seres humanos tenemos los mismos derechos. | UN | ولا بد من التشديد على المسؤولية الاجتماعية لكل منا أن من واجب من هم أكثر حظا المشاركة في تعليم إخوتهم وأخواتهم الأقل حظا كتعويض عن استغلال موارد العالم التي يمتلك جميع البشر حقوقا متساوية فيها. |
Los niños eran detenidos y torturados debido a que se presumía que sus hermanos o padres eran miembros de la oposición o el Ejército Libre de Siria, o que ellos mismos estaban asociados a este último. | UN | وكان الأطفال يتعرضون للاحتجاز والتعذيب حيث كان يفترض انتماء إخوتهم أو آبائهم للمعارضة أو الجيش السوري الحر، أو كان يشتبه في ارتباطهم هم أنفسهم بالجيش السوري الحر. |
Tampoco ha cesado el uso excesivo de la fuerza contra la población civil palestina, incluidos los palestinos que protestan contra la matanza a sangre fría que Israel está cometiendo contra sus hermanos y hermanas en la Franja de Gaza. | UN | ويتواصل كذلك بلا هوادة الاستخدام المفرط للقوة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم أولئك الذين يتظاهرون احتجاجا على المجزرة الوحشية التي ترتكبها إسرائيل بحق إخوتهم وأخواتهم في قطاع غزة. |
Maridos no - sus hermanos y padres. | Open Subtitles | . ليس أزواج ، إخوتهم أو آبائهم |
En sus hermanos, en sus padres si es necesario, en sus amantes. | Open Subtitles | إخوتهم, آبائهم محبوبيهم لو استلزم الأمر |
Ver a mis amigos con sus hermanos y hermanas, y me sentía como... | Open Subtitles | رؤية أصدقائي مع إخوتهم وأخواتهم، ولقد شعرت... |
Ese pueblo estaba expresando su ira y su rechazo de los actos de agresión cometidos por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. Estaban expresando su solidaridad con sus hermanos. Sin embargo, el Gobierno israelí se enfrentó a esa solidaridad utilizando una fuerza mortífera, en una forma que no difiere mucho de sus prácticas como Potencia ocupante. | UN | لقد عبَّر هؤلاء عن غضبهم ورفضهم لما تقوم به قوة الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس وعبرَّوا عن تضامنهم مع إخوتهم هناك غير أن الحكومة الإسرائيلية واجهت هذا باستخدام القوة القاتلة وبطريقة لا تختلف كثيرا عن تصرفاتها كقوة احتلال. |
Al igual que sus hermanos palestinos, sufren numerosas privaciones, como las restricciones laborales, el acceso limitado a la educación, y muchas otras formas de humillación y ultrajes que caracterizan la vida bajo la ocupación. | UN | إنهم، مثل إخوتهم الفلسطينيين، يعانون من أشكال عديدة من الحرمان، مثل القيود على العمل، والفرص المحدودة في الحصول على التعليم، والأشكال العديدة الأخرى من الإهانات والمعاملات المهينة التي تتسم بها الحياة في ظل الاحتلال. |
Iniciativas de preparación para la escuela de niño a niño en que los que ya están en la escuela reciben lecciones y recursos a fin de que puedan llevar a casa prácticas recomendadas para que sus hermanos menores estén listos para asistir a la escuela a la edad apropiada | UN | مبادرة تعليم الاستعداد للمدرسة من طفل إلى طفل، التي يتلقى فيها الأطفال الملتحقون بالمدرسة بالفعل دروساً وموارد من أجل اكتساب ممارسات جيدة يطبقونها في منازلهم، لكي يجعلوا إخوتهم الأصغر منهم مستعدين للمدرسة بحلول السن المناسبة |
Desde siempre, los hermanos mayores han torturado a sus hermanos pequeños. | Open Subtitles | (فرانكي): على مر التاريخ عذب الإخوة الكبار إخوتهم الصغار |
Los acusados responderán ante un tribunal por los atroces crímenes que presuntamente han cometido contra otros seres humanos. | UN | وسيحاكمون في محكمة قانونية لما زعم عنهم من ارتكاب جرائم بشعة في حق إخوتهم من البشر. |