Si se considera necesario introducir modificaciones, éstas deberán efectuarse en ese momento y podrá considerarse terminada la etapa de instalación. | UN | وإذا رئي عندئذ أن الأمر يقتضي إدخال تعديلات فسيتوجب إدخالها في ذلك الوقت وبذلك تنتهي المرحلة التطويرية. |
El Sr. Sollund pronosticó que los cambios que fuera preciso introducir en el comentario no serían revolucionarios y, probablemente, tampoco requerirían modificaciones en el Manual. | UN | وتوقع السيد سولند أن أي تغييرات يلزم إدخالها على الشرح لن تكون جذرية، ولا يرجح أن تستلزم إدخال تعديلات على الدليل. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وأن تعرض في مذكرة، مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
En consecuencia, hemos distinguido entre dos grupos de modificaciones que podrán introducirse en el SIV: | UN | لذا ميﱠزنا بين نوعين من التعديلات التي يمكن إدخالها في نظام الرصد الدولي: |
Consideró que había que buscar formas para mejorar el examen del plan y las revisiones de éste por parte de esos órganos. | UN | ورأت أنه ينبغي إيجاد سبل لتحسين نظر تلك الهيئات في الخطة والتنقيحات المقترح إدخالها عليها. |
El 90% de los votantes aceptó las propuestas de enmienda de la Constitución. | UN | وقبل التعديلات المقترح إدخالها على الدستور 90 في المائة من المصوتين. |
A ese respecto, se sugirió que la delegación patrocinadora proporcionara a las delegaciones las enmiendas de la Carta que su propuesta entrañaba. | UN | وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه. |
La continuación del período de sesiones de la Primera Comisión ofrece una oportunidad excelente para que los Estados Miembros indiquen sus opiniones respecto de las mejoras que es necesario introducir. | UN | وتوفر دورة اللجنة اﻷولى المستأنفة فرصة ممتازة للدول اﻷعضاء لتوضيح آرائها بشأن التحسينات التي تدعو الحاجة إلى إدخالها. |
La Secretaría debe poner empeño en aplicar ese marco jurídico, sin introducir elementos políticos ajenos al tema de la coordinación que entorpezcan la acción urgente de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تبذل قصاراها لتطبيق هذا اﻹطار القانوني دون إدخالها عناصر سياسية دخيلة على هذا البند تعطل اﻷنشطة العاجلة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في البلدان النامية. |
Pasando al tema del futuro desarrollo, quisiera hablar sobre algunos cambios que convendría introducir en el actual Registro. | UN | وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي. |
Las enmiendas que habrá que introducir en el Estatuto del Tribunal Administrativo por vía de consecuencia se enuncian en el anexo III. | UN | وترد في المرفق الثالث التعديلات المعتزم إدخالها نتيجة لذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
Se sostiene que para introducir las armas se ha debido contar con la colaboración del Gobierno del Zaire. | UN | ويُعتقد أن اﻷسلحة لم يكن من الممكن إدخالها إلى المخيمات دون موافقة الحكومة الزائيرية. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وينبغي تقديم التصويبات المراد إدخالها على هذا المحضر بإحدى لغات العمل، وإدراجها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
:: ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? | UN | :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟ |
Los esfuerzos por mejorar la situación y la condición jurídica y social de la mujer e integrarla en el proceso de desarrollo se ven especialmente obstaculizados por ciertas tradiciones. | UN | فالجهود الرامية الى تحسين مركز المرأة وحالتها والى إدخالها في صميم عملية التنمية تعوقها بدرجة كبيرة تقاليد معينة. |
La ampliación de esta ley para incluir a contratistas independientes se ha abordado en su proyecto de enmienda. | UN | ويشمل توسيع نطاق هذا القانون في التعديلات المقترح إدخالها عليه المتعاقدين الأفراد من العاملين المستقلّين. |
Se aprueban las enmiendas propuestas a los artículos 13 y 13 bis y el nuevo artículo 13 ter. | UN | وأُقِرت التعديلات المقترح إدخالها على المادة 13 و13 مكررا وعلى المادة 13 مكررا ثانيا الجديدة. |
En opinión de su delegación, pocas son las mejoras que se pueden hacer, si se puede hacer alguna. | UN | وفي رأي وفده، قليلة هي التحسينات، إن وجدت، التي يمكن إدخالها عليه. |
Además, su delegación presentará por escrito a la secretaría varias correcciones que deben hacerse en la versión rusa del informe del Comité de Redacción. | UN | وأشار إلى أن وفده سيقدم أيضا إلى اﻷمانة، كتابة، تصويبات مختلفة ينبغي إدخالها على النسخة الروسية من تقرير لجنة الصياغة. |
Todo cambio introducido en un formulario terminado con la aprobación de las autoridades competentes deberá señalarse en forma visible. | UN | ويجب أن تكون التغييرات التي تم إدخالها على الاستمارة المستوفاة بعد موافقة السلطات المختصة مرئية وواضحة. |
En los países desarrollados se han ideado diversos incentivos para facilitar su introducción en el mercado. | UN | وقد استنبطت حوافز مختلفة في البلدان المتقدمة النمو لتسهيل إدخالها إلى السوق. |
Además se entiende que la secretaría velará por que se introduzcan las modificaciones deseadas en la redacción de todos los párrafos. | UN | وإن من المفهوم من جهة أخرى أن اﻷمانة ستحرص على إدخال التعديلات التحريرية المرغوب إدخالها على جميع الفقرات. |
Observa asimismo que se están introduciendo en los centros de enseñanza terciaria materias relacionadas con el género. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن التربية الجنسانية يجري إدخالها في مؤسسات التعليم ما بعد الثانوي. |
Observa que se prevé efectuar pequeñas modificaciones en la organización del Departamento. | UN | وهي تحيط علما بالتغييرات التنظيمية الطفيفة المرتأى إدخالها على اﻹدارة. |