"إدراجها ضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluirse en
        
    • incorporarse en
        
    • su inclusión en
        
    • incluir en
        
    • ser incluidas en
        
    • incluido en
        
    • incorporarla a
        
    • incluyera en la
        
    • incorporándolas
        
    • ser inadmisible en
        
    • su incorporación en
        
    • incluir como parte del
        
    Se esperaba que el perfeccionamiento del concepto permitiera determinar mejor las cuestiones que podían incluirse en la iniciativa de 20/20. UN ويؤمل أن تؤدي تحسين المفهوم إلى تحديد أفضل للمواضيع التي يمكن إدراجها ضمن إطاره.
    Se esperaba que el perfeccionamiento del concepto permitiera determinar mejor las cuestiones que podían incluirse en la iniciativa de 20/20. UN ويؤمل أن تؤدي تحسين المفهوم إلى تحديد أفضل للمواضيع التي يمكن إدراجها ضمن إطاره.
    Algunos miembros del Comité han considerado que el párrafo debe incorporarse en la sección del proyecto donde se aborda el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN فبعض أعضاء اللجنة رأوا أن الفقرة ينبغي إدراجها ضمن قسم المسودة الذي يتناول الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    En cualquier caso, no se planteó ninguna cuestión nueva y adicional que pudiera dar lugar a un consenso para su inclusión en un programa de trabajo. UN إذ لم يتم طرح أية قضايا جديدة أو إضافية يمكن أن تحظى، بأي حال من الأحوال، بتوافق في الآراء على إدراجها ضمن برنامج عمل.
    A ese respecto, es muy importante que los Estados faciliten información para incluir en la lista a esas personas y entidades, velando por su exactitud. UN وفي هذا الشأن أصبح من الأهمية بمكان أن تقدم الدول المعلومات من أجل إدراجها ضمن قائمة هؤلاء الأشخاص مع كفالة الدقة لهذه المعلومات.
    En tercer lugar, en esta sección no figuran recomendaciones sobre qué delitos deben incluirse en la jurisdicción de un tribunal, sino solamente para qué delitos nos parece legalmente justificada su inclusión. UN وثالثا، لا يتضمن هذا الباب أية توصيات بشأن الجرائم التي ينبغي إدراجها ضمن اختصاص المحكمة وإنما، فقط، بشأن الجرائم التي يبدو لنا وجود التبرير القانوني ﻹدراجها.
    Otras iniciativas que pueden incluirse en los resultados del período extraordinario de sesiones UN مبادرات أخرى يتعين إدراجها ضمن نتائج الدورة الاستثنائية
    Los participantes subrayaron la importancia de los tratados sobre comercio de armas y se produjo un intercambio de ideas de gran utilidad sobre los parámetros que deberían incluirse en dichos tratados. UN وشدد المشاركون على أهمية معاهدة الاتجار بالأسلحة، وجرى تبادل مفيد للآراء بشأن البرامترات اللازم إدراجها ضمن المعاهدة.
    Se sugirió que podría lograrse mayor claridad definiendo o, al menos, enumerando los crímenes que debían incluirse en esa categoría. UN وقيل إنه من الممكن تحقيق قدر أكبر من الوضوح عن طريق تعريف الجرائم المطلوب إدراجها ضمن هذه الفئة أو على اﻷقل إيراد قائمة بها.
    Esa disposición es importante, en el sentido de que abarca actos imprevisibles que podrían ocurrir en el futuro y que de ese modo pueden incluirse en la disposición del código para evitar la necesidad de enmendarlo más tarde. UN وهو يعتبر هذا الحكم مهما ﻷنه يشمل أفعالا يمكن أن تحدث في المستقبل ولا يمكن التنبؤ بها اﻵن وبالتالي يمكن إدراجها ضمن أحكام المدونة دون أية حاجة لتعديلها.
    72. Es esencial dar indicaciones más concretas acerca de las propuestas que deberán incluirse en la sección del presupuesto correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo. UN ٧٢ - وأكدت أن من الضروري أن تكون المقترحات المزمع إدراجها ضمن باب الميزانية المتعلق بحساب التنمية أكثر تحديدا.
    Éstos, dado que los necesita un reducido número de funcionarios muy especializados, no tienen que incorporarse en la obtención de informes principal. UN ونظرا ﻷن هذه الاحتياجات لا تلزم سوى عدد محدود من الموظفين الذين على درجة عالية من التخصص، فليس من الضروري إدراجها ضمن مرفق اﻹبلاغ الرئيسي.
    Éstos, dado que son necesarios para un número reducido de funcionarios muy especializados, no tienen que incorporarse en la función principal de preparación de informes. UN ونظرا ﻷن هذه الاحتياجات لا تلزم سوى عدد محدود من الموظفين الذين هم على درجة عالية من التخصص، فليس من الضــروري إدراجها ضمن مرفق اﻹبلاغ الرئيسي.
    Sin embargo, si hubiera que reflejar las sugerencias de otras delegaciones, la referencia al " pleno cumplimiento de las disposiciones del Tratado y los pertinentes acuerdos de salvaguardias " puede incorporarse en la segunda oración, como sea apropiado. UN غير أنه استدرك قائلا إن الإشارة إلى عبارة " الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة " . يمكن إدراجها ضمن الجملة الثانية عند الاقتضاء، إذا تقرر الأخذ باقتراحات الوفود الأخرى.
    Algunos países han seleccionado productos ambientalmente ambientales que desearían que se los tuviera en cuenta para su inclusión en las negociaciones. UN وحددت بعض البلدان منتجات مفضلة بيئياً تود أن يجري النظر في إدراجها ضمن نطاق المفاوضات.
    Cuadro revisado de actividades propuestas para su inclusión en el marco de una nueva esfera de trabajo relativa a las sustancias peligrosas en el ciclo de vida útil de los productos eléctricos y electrónicos UN جدول منقّح للأنشطة المقترح إدراجها ضمن مجال عمل جديد متصل بالمواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية
    Ahora bien, si el acreedor garantizado desea que su garantía grave también esos otros derechos del licenciante, habrá de hacerlos incluir en la descripción del bien gravado que se haga en el acuerdo de garantía. UN أما إذا أراد الدائن المضمون أيضاً أن يحصل على حق ضماني في حقوق المرخِّص الأخرى، فيجب إدراجها ضمن وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    El artículo 1 exime de la aplicación del artículo 81 varios tipos de restricciones territoriales que pueden ser incluidas en los acuerdos de concesión de licencias, con sujeción a ciertas limitaciones a la duración de la protección que se proporciona contra la competencia. UN وتنص المادة 1 على إعفاء فئات مختلفة من القيود الإقليمية، التي يمكن إدراجها ضمن ترتيبات الترخيص، من تطبيق المادة 81 عليها رهنا بقيود منصوص عليها تخص مدة الحماية من المنافسة.
    En algunos casos la información relativa a una sección particular de las directrices no se hallaba fácilmente disponible por encontrarse dispersa en el texto o por haberse incluido en una sección diferente de la comunicación debido a la interpretación que se hizo de un subtítulo. UN وفي بعض الحالات لم تكن المعلومات المتصلة بفرع معين من المبادئ التوجيهية متاحة بسهولة إما بسبب تبعثرها في مختلف أجزاء النص أو بسبب تفسير عنوان فرعي على نحو أسفر عن إدراجها ضمن فرع آخر من البلاغ.
    Las organizaciones todavía no han pasado de gestionar la continuidad de las operaciones como un programa más a incorporarla a la cultura general de gestión en su funcionamiento cotidiano. UN ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية.
    Se informó a la Comisión de que habida cuenta de la incertidumbre sobre el futuro de su mandato, la Misión no había solicitado que se la incluyera en la distribución prevista del espacio. UN فقد أبلغت اللجنة أنه، نظرا لأوجه عدم التيقن التي تكتنف مستقبل ولايتها، لم تطلب البعثة إدراجها ضمن الذين سيخصص لهم حيزا للمكاتب.
    La Oficina se encarga de que la CESPAO, en su calidad de organismo regional de las Naciones Unidas, desempeñe un papel importante en el desarrollo económico y social de la región, traduzca cuestiones de importancia mundial en medidas a nivel regional de conformidad con lo dispuesto por los Estados miembros y facilite la expresión de las inquietudes colectivas de los Estados miembros incorporándolas a la agenda mundial. UN وهو يكفل أن تقوم الإسكوا، بوصفها الذراع الإقليمية للأمم المتحدة، بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، وتضطلع بترجمة المسائل ذات الأهمية العالمية إلى عمل إقليمي كما كلفتها بذلك الدول الأعضاء، وتيسر صياغة الشواغل المشتركة للبلدان الأعضاء عن طريق إدراجها ضمن جدول الأعمال الإقليمي.
    El Comité considera que el empleo de armas de descarga eléctrica debe estar sujeto a los principios de necesidad y proporcionalidad y debe ser inadmisible en el equipo del personal de vigilancia de las cárceles o de cualquier otro lugar de privación de libertad. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع إدراجها ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    Instamos a que esta cuestión se aborde en el contexto de una alianza mundial para el desarrollo e instamos a su incorporación en el marco existente para los ODM. UN وإننا نحث على التصدي لهذه المسألة ضمن سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية، ونحث على إدراجها ضمن الإطار الحالي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Partes tal vez deseen aprobar ese programa, incluidos cualesquiera otros temas que tal vez acuerden incluir como parte del tema 13 " Otros asuntos " . UN وقد تودّ الأطراف أن تقرّ هذا الجدول، بما في ذلك أي بنود أخرى قد تتفق على إدراجها ضمن البند 13 المعنون ' ' مسائل أخرى``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus