"إدراج حكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluir una disposición
        
    • inclusión de una disposición
        
    • incluyera una disposición
        
    • incluir una cláusula
        
    • insertar una disposición
        
    • incluya una disposición
        
    • inclusión de una cláusula
        
    • incluirse una disposición
        
    • introducir una disposición
        
    • incorporar una disposición
        
    • la disposición
        
    • la inclusión de una
        
    • establecer una disposición
        
    • inclusión de disposiciones
        
    • agregar al texto una disposición
        
    Además, habría sido conveniente incluir una disposición para que los delitos previstos en el Convenio pudieran ser juzgados por un tribunal internacional. UN وقد كانت تود أن يتم إدراج حكم عن إمكانية محاكمة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية بواسطة محكمة دولية.
    El equipo trató de incluir una disposición de que se notificara con 24 horas de anticipación a la Comisión de cualquier modificación. UN وسعى الفريق إلى إدراج حكم يتعلق باﻹخطار المسبق للجنة بإجراء أي من هذه التغييرات قبل إجرائه ﺑ ٢٤ ساعة.
    Se acordó que se podría incluir una disposición nueva al respecto, para examinarla en un período de sesiones futuro. UN واتُّفق على إمكانية النظر في إدراج حكم جديد في هذا الصدد يُنظر فيه في دورة لاحقة.
    Otra característica novedosa del Convenio es la inclusión de una disposición relativa a la responsabilidad. UN وتتجلى إحدى السمات الجديدة الأخرى للاتفاقية في إدراج حكم يتطرق للمسائل المتعلقة بالمسؤولية.
    Se propuso al respecto que se incluyera una disposición expresa sobre la prestación de asistencia técnica y financiera a esos países. UN وهكذا، جاءت الدعوة الى إدراج حكم واضح بشأن تقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية.
    Se sostuvo que el incluir una disposición sobre arreglo de controversias siguiendo los lineamientos sugeridos en el párrafo 151 sería congruente con dicha opinión. UN وقيل إن مما يتفق مع هذا الرأي إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات على غرار ما هو مقترح في الفقرة ١٥١ أعلاه.
    Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    Sin embargo prevaleció la opinión de que era necesario incluir una disposición al respecto en el proyecto de Disposiciones Modelo. UN غير أن الرأي الغالب تمثل في وجوب إدراج حكم بشأن الموضوع في مشاريع الأحكام النموذجية.
    No es necesario incluir una disposición sobre el período posterior a la emisión del documento de papel. UN ولا يلزم إدراج حكم بشأن الفترة التي تعقب إصدار المستند الورقي.
    Se dijo que había que incluir una disposición relativa a la necesidad de tratar la cuestión de la asistencia técnica y financiera para efectuar las devoluciones. UN ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة.
    522. El Relator Especial tenía dudas sobre si era necesario incluir una disposición sobre plenos poderes, como en la Convención de Viena. UN 522- وأعرب المقرر الخاص عن شكوكه بشأن ضرورة إدراج حكم عن التفويض الكامل، كما هو الحال في اتفاقية فيينا.
    Es preferible incluir una disposición en la que se estipule el reconocimiento de la nacionalidad de las unidades constitutivas de los Estados federales en caso de disolución. UN وسيكون من اﻷفضل إدراج حكم يشترط الاعتراف بجنسية الوحدات المكونة في الدول الاتحادية في حالة انحلالها.
    También habría que prever la inclusión de una disposición que regule la aplicabilidad de los acuerdos existentes. UN وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة.
    Hubo divergencia de opiniones en relación con la inclusión de una disposición concreta relativa a los daños ocasionados al medio ambiente. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن إدراج حكم محدد بشأن الضرر البيئي.
    Una delegación sugirió que se incluyera una disposición que obligase al Estado a adoptar medidas provisionales para garantizar la concesión de la indemnización. UN واقترح أحد الوفود إدراج حكم يلزم الدول باتخاذ تدابير مؤقتة تهدف إلى كفالة منح التعويض.
    No parece que haya que incluir una cláusula definitoria independiente. UN ولا يبدو أن ثمة حاجة إلى إدراج حكم تعريفي مستقل.
    Las enmiendas consistían, entre otras cosas, en insertar una disposición independiente, objeto de una nueva interpretación, que cubría todos los aspectos de la trata de seres humanos, y en elevar la pena máxima aplicable. UN وشملت التعديلات إدراج حكم جديد منفصل يغطي جميع جوانب الاتجار بالأشخاص وكذلك زيادة العقوبة القصوى.
    El Grupo de Trabajo concluyó entonces sus deliberaciones decidiendo que no se opondrá a que se incluya una disposición relativa a los denominados acuerdos OLSA, a reserva de que se aclaren ciertas cuestiones referentes al ámbito de aplicación del régimen del instrumento a los contratos de volumen en general. UN واختتم الفريق العامل مداولاته في تلك المرحلة باتخاذ قرار يفيد بأنه لا يعارض إدراج حكم بشأن تلك الاتفاقات في مشروع الصك، رهنا بتوضيح المسائل المتعلقة بنطاق انطباق مشروع الصك على العقود الكمية عموما.
    - inclusión de una cláusula sobre terrorismo en los acuerdos con los países terceros UN - إدراج حكم ينص على الإرهاب في الاتفاقات المبرمة مع بلدان أخرى
    Para que los activos personales se consideren tales, debe incluirse una disposición al respecto en el acuerdo prematrimonial. UN ولكي تعامل الأصول الشخصية على هذا النحو، ينبغي إدراج حكم بهذا النص في اتفاق يبرم قبل الزواج.
    Está de acuerdo en que debe mantenerse la coherencia del texto de la Ley Modelo: si se determina que corresponde fijar límites temporales respecto de la conclusión del procedimiento conciliatorio, habrá que introducir una disposición análoga en el artículo 4. UN واتفق تماما مع فكرة الحفاظ على الاتساق في جميع أجزاء القانون النموذجي: إذا ما رئي أنه ينبغي تحديد الفترة الزمنية فيما يخص إنهاء الإجراءات، فينبغي آنذاك إدراج حكم مماثل في المادة 4.
    En este caso sería necesario incorporar una disposición separada después del artículo 53 para ocuparse de la forma y el contenido de una solicitud de detención y entrega de personas. UN ويتعين عندئذ إدراج حكم مستقل يلي المادة ٥٣ ليتناول شكل ومحتوى طلب إلقاء القبض على اﻷشخاص وتسليمهم الى المحكمة.
    Se propuso incluso que se incorporase la disposición al artículo 18. UN لقد اقتُرح فعلاً إدراج حكم هذه المادة في المادة 18.
    Por ello puede ser útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. UN ولهذا يمكن أن يكون من المفيد إدراج حكم محدد بشأن جنسية اﻷطفال حديثي الولادة.
    3. inclusión de disposiciones apropiadas sobre un trato diferenciado en favor de los PMA y los PDINPA en todo UN 3- إدراج حكم مناسب للمعاملة التفاضلية لصالح أقــل
    183. El Grupo de Trabajo reexaminó la cuestión de si era conveniente agregar al texto una disposición modelo que regulara el derecho del concesionario a dictar y a aplicar reglamentos que rigieran la explotación de la infraestructura. UN 183- ونظر الفريق العامل من جديد في مسألة استصواب إدراج حكم نموذجي يتناول حق صاحب الامتياز في إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام مرفق البنية التحتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus