3. conscientes de la magnitud de este problema, coinciden en que requiere una acción internacional concertada y más eficaz. | UN | ٣ - وهم متفقون، إدراكا منهم لفداحة المشكلة، على أنها تستدعي عملا دوليا متضافرا وأشد فعالية. |
En el Líbano, los legisladores, conscientes de la necesidad de luchar contra la corrupción y el lavado de dinero, han incluido el delito de corrupción en el Código Penal. | UN | وقد قام المشرعون في لبنان، إدراكا منهم لضرورة مكافحة الفساد وغسل الأموال، بإدراج جريمة الفساد في القانون الجنائي. |
Los representantes de la mayoría, conscientes de la probable reacción de la oposición, se mostraron cautelosos con respecto a una posible presencia militar aunque estaban dispuestos a aceptar una intervención más amplia de la comunidad internacional en Burundi. | UN | كما أن ممثلي الغالبية، إدراكا منهم لرد الفعل المحتمل للمعارضة، أبدوا حذرهم إزاء الوجود العسكري مع ترحيبهم بمشاركة أكبر للمجتمع الدولي في بوروندي. |
conscientes de estos problemas, los siete Jefes de Estado de la subregión acordaron promover dos iniciativas: un fondo financiero para la naturaleza y la creación de un sistema de áreas protegidas y corredores biológicos en todo el istmo centroamericano. | UN | واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى. |
conscientes del objetivo de la Convención enunciado en el artículo 2, | UN | إدراكا منهم لهدف الاتفاقية، حسبما هو مبين في المادة 2، |
conscientes de la importancia del papel y lugar del ejército en la protección de las instituciones democráticas y el mantenimiento de la paz en el África central, los participantes recomendaron la estructuración de ejércitos auténticamente nacionales, republicanos y respetuosos de los derechos humanos y de los pueblos. | UN | يوصي المشاركون، إدراكا منهم ﻷهمية الجيش ودوره ومكانه في حماية المؤسسات الديمقراطية وصون السلام في وسط أفريقيا، بإنشاء جيوش وطنية وجمهورية حقة تحترم حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
conscientes de la existencia de esos riesgos en África, los padres fundadores de la OUA, con su gran sabiduría, inscribieron en la Carta de la organización el principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas de la colonización. | UN | واﻵباء المؤسسون لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، إدراكا منهم للخطر الجاثم في أفريقيا، كرسوا بحكمتهم الجليلة في ميثاق المنظمة مبدأ عدم جواز المساس بالحدود الموروثة من الاستعمار. |
conscientes de la necesidad de llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas, los miembros del Comité subrayaron que al elaborar cualquier propuesta de cambio en materia de información pública era necesario que se recabara la opinión de los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن أعضاء اللجنة، إدراكا منهم لضرورة اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة، قد شددوا على أنه لا بد من التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن أية تغييرات في أنشطة اﻹعلام. |
conscientes de la delicada fase por la que atraviesa nuestra Organización, muchos Jefes de Estado y de Gobierno han aceptado la invitación cursada por el Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas. Quisiera aprovechar esta ocasión para expresarle mi aprecio, una vez más, por los incansables esfuerzos que despliega para reforzar la eficacia de nuestra Organización. | UN | لقد حرص عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات على تلبية دعوة الأمين العام لمنظمتنا، إدراكا منهم لدقة الظرف الذي تجتازه، معربا عن تقديري للسيد كوفي عنان، وللجهود التي ما فتئ يبذلها لتعزيز فعالية المنظمة. |
conscientes de que el cambio climático, que constituye un problema mundial causado principalmente por la actividad humana, es un reto común que enfrentan todos los países y que por tanto requiere soluciones mundiales además de cooperación regional, | UN | إدراكا منهم بأن تغير المناخ، والذي يشكل مشكلة عالمية ناتجة أساسا عن الأنشطة البشرية، يمثل تحديا مُشتركا تُواجهه كل البلدان، وبالتالي فهو يتطلب حلولا عالمية بالإضافة إلى التعاون الإقليمي، |
conscientes de ello, los miembros de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Central, con la asistencia de las Naciones Unidas, se están encargando de la aplicación progresiva del programa de trabajo del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el Africa Central, aprobado por la Asamblea General el año pasado. | UN | وإن أعضاء المجموعة الاقتصادية لدول افريقيا الوسطى، إدراكا منهم لذلك، يعملون اﻵن، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، على التنفيذ التدريجي لبرنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في افريقيا الوسطى، الذي اعتمدته الجمعية العامة في الماضي. |
conscientes de esas limitaciones, los Jefes de Estado y de Gobierno de África decidieron dedicar la próxima Cumbre de la Unión Africana, que se celebrará en enero de 2008 en Addis Abeba, a la industrialización en África. | UN | وقرر رؤساء الدول والحكومات الأفريقية، إدراكا منهم لهذه المعوقات، تكريس مؤتمر القمة المقبل للاتحاد الأفريقي، المقرر عقده في أديس أبابا، إثيوبيا، في كانون الثاني/يناير 2008، لموضوع التصنيع في أفريقيا. |
La sucesión sin contratiempos del poder desde que Nigeria volviera al estado democrático en 1999, incluida mi propia asunción de la Presidencia de nuestro país tras la dimisión de mi predecesor, es una prueba del compromiso de todas las partes interesadas con la gobernanza democrática, al ser conscientes de que la estabilidad política es imperativa para el desarrollo económico de todo país. | UN | والانتقال السلس للسلطة منذ استعادة الحكم الديمقراطي في نيجيريا في عام 1999، بما في ذلك صعودي إلى رئاسة بلدنا بعد موت سلفي، لدليل على التزام جميع أصحاب المصلحة بالحكم الديمقراطي، إدراكا منهم لأن الاستقرار السياسي أمر لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية لأي دولة. |
En los últimos meses, algunos hacendados, conscientes de las acusaciones recibidas sobre servidumbre y trabajo forzoso, han expulsado a muchos guaraníes de sus haciendas, reducido la cantidad de trabajadores y subido el salario a los pocos guaraníes a los que se ha permitido quedarse por ser " buenos y no querer problemas " . | UN | وفي الأشهر الأخيرة، قام بعض من أصحاب المزارع، إدراكا منهم باتهامهم بممارسة العبوديــــة والسخرة، بطـــرد العديـــد مــــن الغوارانيين من أراضيهم وخفضوا قوتهم العاملة، بينمـــا زادوا أجـــور الغوارانيين القلــــة الذيــــن سمح لهــــم بالبقــــاء ' ' لأنهــــم ذوو خلق حسن ولا يريدون المشاكل``. |
27. Como se ha indicado en el párrafo 3, los Inspectores, conscientes de la evolución de las prioridades en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, estaban resueltos a hacer todo lo posible para que el programa de trabajo de la Dependencia estuviera centrado en las principales preocupaciones de los Estados Miembros y las secretarías de las organizaciones participantes. | UN | ٢٧ - على النحو الذي سبق تبيانه في الفقرة ٣، حرص المفتشون، إدراكا منهم لﻷولويات المتغيرة في منظومة اﻷمم المتحدة، على بذل كل جهد ممكن لينصب تركيز برنامج عمل الوحدة على الاهتمامات الرئيسية للدول اﻷعضاء وأمانات المنظمات المشاركة. |
conscientes de la amplitud y la complejidad de los problemas sociales que enfrenta la humanidad, en particular la pobreza, el desempleo, la desigualdad social y la inseguridad social, los Jefes de Estado y de Gobierno, reunidos en Copenhague en marzo de 1995, se comprometieron a adoptar medidas de política nacional en el marco de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وإن رؤساء الدول والحكومات، إدراكا منهم لاتساع نطاق المشاكل الاجتماعية التي تواجه الجنس البشري ودرجة تعقيدها، وخاصة الفقر والبطالة وعدم المساواة الاجتماعيــة وانعدام اﻷمن الاجتماعي، التزموا في كوبنهاغــن فــي آذار/مارس ١٩٩٥ باعتماد سياسات وطنية في إطار أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
conscientes de sus responsabilidades y de los compromisos contraídos de apoyar los esfuerzos de restablecimiento y consolidación de la paz en África central, y en respuesta a una carta de fecha 27 de enero de 1997 del Presidente de la República Centroafricana, los Presidentes de Burkina Faso, el Gabón, Malí y el Chad decidieron constituir una fuerza interafricana de supervisión. | UN | إن رؤساء بوركينا فاصو وتشاد وغابون ومالي، إدراكا منهم لمسؤولياتهم وللالتزامات التي تعهدوا بها بدعم الجهود المبذولة من أجل إعادة استتباب السلم وتوطيده في أفريقيا الوسطى، واستجابة منهم لرسالة رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قرروا تشكيل قوة رصد أفريقية مشتركة. |
conscientes de las importantes tareas a que se enfrenta la comunidad internacional en la esfera del mantenimiento de la paz, los miembros del Consejo de Seguridad han decidido que el Consejo se reunirá el 7 de septiembre de 2000 a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno para examinar la cuestión de garantizar la eficacia de la función del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en África. | UN | وقرر أعضاء مجلس الأمن، إدراكا منهم للأعباء الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال حفظ السلام، أن ينعقد المجلس في 7 أيلول/سبتمبر 2000 على مستوى رؤساء الدول والحكومات للنظر في مسألة كفالة اضطلاع مجلس الأمــن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا. |
conscientes de las importantes tareas que deberá acometer la comunidad internacional en la esfera del mantenimiento de la paz, los miembros del Consejo han decidido que el Consejo se reúna el 7 de septiembre de 2000 a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno para examinar el tema `El papel eficaz del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, particularmente en África ' . | UN | " وقد قرر أعضاء مجلس الأمن، إدراكا منهم لما ينتظر المجتمع الدولي من مهام جليلة الشأن في مجال حفظ السلام، أن يجتمع المجلس في 7 أيلول/سبتمبر 2000 على مستوى رؤساء الدول والحكومات للنظر في الموضوع المعنون `كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صـون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا ' . |
conscientes de las importantes tareas que deberá acometer la comunidad internacional en la esfera del mantenimiento de la paz, los miembros del Consejo han decidido que el Consejo se reúna el 7 de septiembre de 2000 a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno para examinar el tema `El papel eficaz del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, particularmente en África ' . | UN | " وقد قرر أعضاء مجلس الأمن، إدراكا منهم لما ينتظر المجتمع الدولي من مهام جليلة الشأن في مجال حفظ السلام، أن يجتمع المجلس في 7 أيلول/سبتمبر 2000 على مستوى رؤساء الدول والحكومات للنظر في الموضوع المعنون `كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا ' . |
conscientes del desafío que plantea el rapidísimo desarrollo de la sociedad de la información y de sus repercusiones económicas, tecnológicas y culturales; | UN | إدراكا منهم للتحدي الذي يطرحه التطور السريع جدا للمجتمع اﻹعلامي، والرهانات الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية الناتجة عن ذلك، |