"إدريس وجمعة أبو فايد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Idriss y Juma Aboufaied
        
    • que los hermanos Aboufaied
        
    Durante esos períodos, Idriss y Juma Aboufaied no pudieron impugnar la legalidad de su detención ni recurrirla por su carácter arbitrario. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    Durante esos períodos, Idriss y Juma Aboufaied no pudieron impugnar la legalidad de su detención ni recurrirla por su carácter arbitrario. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    El autor concluye que se vulneraron los derechos de Idriss y Juma Aboufaied al amparo del artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    El autor concluye que se vulneraron los derechos de Idriss y Juma Aboufaied al amparo del artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    Allí, el Comité ha resuelto que, en vista de haber concluido anteriormente la violación del artículo 2 párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6, y unido al hecho de que los hermanos Aboufaied fueron puestos en libertad con vida, " ... el Comité no examinará por separado las alegaciones de violación del artículo 6 leído solo... " . UN ففي هذه الفقرة، قررت اللجنة، بعد أن خلصت قبل ذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 6، وفي ضوء الإفراج عن إدريس وجمعة أبو فايد وهما على قيد الحياة، " ألا تنظر بشكل مستقل في الادعاءات بانتهاك المادة 6 مقروءة منفردة " .
    7.3 El Comité observa que el autor afirma que sus dos hermanos, Idriss y Juma Aboufaied, fueron sometidos a desaparición forzada por las autoridades libias. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن السلطات الليبية عرّضت شقيقيه، إدريس وجمعة أبو فايد للاختفاء القسري.
    7.5 En lo referente al autor, el Comité toma nota de la angustia y el sufrimiento que le han causado las desapariciones sucesivas de sus dos hermanos, Idriss y Juma Aboufaied. UN 7-5 وفيما يتعلق بصاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة ما أصابه من ألم وأسى جراء توالي اختفاء شقيقيه إدريس وجمعة أبو فايد.
    7.3 El Comité observa que el autor afirma que sus dos hermanos, Idriss y Juma Aboufaied, fueron sometidos a desaparición forzada por las autoridades libias. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن السلطات الليبية عرّضت شقيقيه، إدريس وجمعة أبو فايد للاختفاء القسري.
    7.5 En lo referente al autor, el Comité toma nota de la angustia y el sufrimiento que le han causado las desapariciones sucesivas de sus dos hermanos, Idriss y Juma Aboufaied. UN 7-5 وفيما يتعلق بصاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة ما أصابه من ألم وأسى جراء توالي اختفاء شقيقيه إدريس وجمعة أبو فايد.
    7.2 Por lo que respecta a la presunta detención en secreto y en régimen de incomunicación de Idriss y Juma Aboufaied, el Comité reconoce el grado de sufrimiento que supone estar retenido indefinidamente sin contacto con el mundo exterior. UN 7-2 وفيما يتعلق بادعاء احتجاز إدريس وجمعة أبو فايد في مكان مجهول وبمعزل عن العالم الخارجي، تسلّم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة وبمعزل عن العالم الخارجي.
    En el presente caso, las autoridades del Estado parte sometieron a Idriss y Juma Aboufaied a detención en régimen de incomunicación, se negaron a facilitar a la familia información alguna sobre su paradero o su estado, e intimidaron a la familia para que no intentara obtener reparaciones o asistencia para ellos. UN وفي القضية قيد النظر، أخضعت سلطات الدولة الطرف إدريس وجمعة أبو فايد للاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي ورفضت تزويد الأسرة بأي معلومات تتعلق بأماكن وجودهما أو بظروفهما، بل وهددتها إذا التمست الانتصاف أو المساعدة من أجلهما.
    7.2 Por lo que respecta a la presunta detención en secreto y en régimen de incomunicación de Idriss y Juma Aboufaied, el Comité reconoce el grado de sufrimiento que supone estar retenido indefinidamente sin contacto con el mundo exterior. UN 7-2 وفيما يتعلق بادعاء احتجاز إدريس وجمعة أبو فايد في مكان مجهول وبمعزل عن العالم الخارجي، تسلّم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة وبمعزل عن العالم الخارجي.
    En el presente caso, las autoridades del Estado parte sometieron a Idriss y Juma Aboufaied a detención en régimen de incomunicación, se negaron a facilitar a la familia información alguna sobre su paradero o su estado, e intimidaron a la familia para que no intentara obtener reparaciones o asistencia para ellos. UN وفي القضية قيد النظر، أخضعت سلطات الدولة الطرف إدريس وجمعة أبو فايد للاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي ورفضت تزويد الأسرة بأي معلومات تتعلق بأماكن وجودهما أو بظروفهما، بل وهددتها إذا التمست الانتصاف أو المساعدة من أجلهما.
    3.2 El autor alega que se han vulnerado los derechos de Idriss y Juma Aboufaied al amparo del artículo 6 del Pacto, porque el Estado parte no reconoció su detención en régimen de incomunicación, dejando a las víctimas a la merced de las personas que las tenían bajo su poder, lo que representaba una grave amenaza para su vida. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد وقعا ضحية لانتهاك المادة 6 من العهد، نظراً لأن الدولة الطرف لم تعترف باحتجازهما بمعزل عن العالم الخارجي، تاركة الضحيتين تحت رحمة المحتجزين ومعرضة حياتهما لتهديد جسيم.
    3.3 El autor alega también que, por el hecho de ser víctimas de una desaparición forzada y de verse privados de todo contacto con sus familiares y con el mundo exterior, Idriss y Juma Aboufaied fueron sometidos a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN 3-3 كما يدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد اللذين حرما من إجراء أي اتصال بأقاربهما وبالعالم الخارجي، قد خضعا لمعاملة مخالفة لما تنص عليه المادة 7 من العهد()، بسبب تعرضهما للاختفاء القسري.
    Dado que el Estado parte no ha facilitado información sobre el trato dispensado a los hermanos del autor mientras se encontraban detenidos, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos de Idriss y Juma Aboufaied al amparo del artículo 10, párrafo 1. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات عن المعاملة التي لقيها شقيقا صاحب البلاغ في الاحتجاز، تخلص اللجنة إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت().
    3.2 El autor alega que se han vulnerado los derechos de Idriss y Juma Aboufaied al amparo del artículo 6 del Pacto, porque el Estado parte no reconoció su detención en régimen de incomunicación, dejando a las víctimas a la merced de las personas que las tenían bajo su poder, lo que representaba una grave amenaza para su vida. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد وقعا ضحية لانتهاك المادة 6 من العهد، نظراً لأن الدولة الطرف لم تعترف باحتجازهما بمعزل عن العالم الخارجي، تاركة الضحيتين تحت رحمة المحتجزين ومعرضة حياتهما لتهديد جسيم.
    3.3 El autor alega también que, por el hecho de ser víctimas de una desaparición forzada y de verse privados de todo contacto con sus familiares y con el mundo exterior, Idriss y Juma Aboufaied fueron sometidos a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN 3-3 كما يدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد اللذين حرما من إجراء أي اتصال بأقاربهما وبالعالم الخارجي، قد خضعا لمعاملة مخالفة لما تنص عليه المادة 7 من العهد()، بسبب تعرضهما للاختفاء القسري.
    Dado que el Estado parte no ha facilitado información sobre el trato dispensado a los hermanos del autor mientras se encontraban detenidos, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos de Idriss y Juma Aboufaied al amparo del artículo 10, párrafo 1. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات عن المعاملة التي لقيها شقيقا صاحب البلاغ في الاحتجاز، تخلص اللجنة إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت().
    3.1 El autor alega que Idriss y Juma Aboufaied fueron víctimas de desapariciones forzadas por parte de las autoridades libias, aunque en períodos diferentes: entre el 5 de noviembre y el 29 de diciembre de 2006, Idriss Aboufaied fue detenido ilegalmente por agentes del Estado, estuvo recluido en régimen de aislamiento y, en particular, se le impidió ponerse en contacto con su familia o con un abogado. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن السلطات الليبية عرضت كلاً من إدريس وجمعة أبو فايد للاختفاء القسري، وإن كان ذلك قد تم خلال فترات مختلفة. وقال إن أفراداً تابعين للدولة احتجزوا إدريس أبو فايد بصورة غير قانونية في الفترة من 5 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأبقوه معزولاً ومنعوه بالأخص من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ.
    Allí, el Comité ha resuelto que, en vista de haber concluido anteriormente la violación del artículo 2 párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6, y unido al hecho de que los hermanos Aboufaied fueron puestos en libertad con vida, " ... el Comité no examinará por separado las alegaciones de violación del artículo 6 leído solo... " . UN ففي هذه الفقرة، قررت اللجنة، بعد أن خلصت قبل ذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 6، وفي ضوء الإفراج عن إدريس وجمعة أبو فايد وهما على قيد الحياة، " ألا تنظر بشكل مستقل في الادعاءات بانتهاك المادة 6 مقروءة منفردة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus