"إدماجهن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su integración en
        
    • reintegrarlas en
        
    • su reintegración en
        
    • integrarlas en
        
    • su reinserción en
        
    • su reintegración a
        
    • reintegración de las prostitutas en
        
    • su inserción en
        
    Se están desarrollando actualmente herramientas para contribuir a su integración en el mercado de trabajo dentro del marco y con las limitaciones que se han señalado. UN ويجري الآن استحداث أدوات ضمن الإطار والحدود المشار إليهما أعلاه للمساعدة على إدماجهن في سوق العمل.
    Las mujeres con discapacidad tienden a poseer un nivel educativo superior al de los hombres con discapacidad, pero su integración en el mercado de trabajo tiende a ser menos satisfactoria. UN وتميل المعوّقات إلى أنهن ينتمين إلى مستوى تعليمي أعلى من الرجال المعوقين، ولكنهن أقل نجاحاً في إدماجهن في سوق العمل.
    El Servicio procura rehabilitar a esas jóvenes y reintegrarlas en la sociedad mediante la terapia, la formación profesional y clases de preparación para las Fuerzas de Defensa de Israel que permiten a las jóvenes judías incorporarse en el ejército. UN وتعمل الدائرة المذكورة على تأهيل هؤلاء الفتيات وإعادة إدماجهن في المجتمع من خلال العلاج، والتدريب المهني، وفصول اﻹعداد التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي تتيح للفتيات اليهوديات التجنيد في صفوف الجيش.
    - Prestar servicios humanitarios a las víctimas y ayudar a su reintegración en la sociedad; UN - تقديم الخدمات الإنسانية للضحايا والمساعدة على إعادة إدماجهن في المجتمع؛
    a) Ponga en práctica medidas para reducir las tasas de deserción escolar entre las niñas romaníes y sintis e integrarlas en el sistema educativo; UN (أ) تنفيذ تدابير رامية إلى خفض معدلات التوقف عن الدراسة بين فتيات طائفتي الروما والسنتي وإعادة إدماجهن في النظام التعليمي؛
    La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. UN واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    Se suministran a las víctimas tratamiento médico, servicios de asesoramiento y asistencia social antes de su reintegración a la sociedad. UN ويقدم للضحايا العلاج الطبي وخدمات المشورة والدعم الاجتماعي قبل إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Indiquen asimismo las medidas adoptadas para prevenir la explotación sexual de las mujeres y las niñas, concienciar al público de los riesgos que entraña la prostitución para la salud y la seguridad, y garantizar la reintegración de las prostitutas en la sociedad. UN ويُرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمنع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات ولإذكاء الوعي بمخاطر البغاء على صحة وسلامة النساء العاملات فيه وكذلك ضمان إعادة إدماجهن في المجتمع.
    También se habían elaborado una serie de programas nacionales para luchar contra el analfabetismo entre las mujeres y facilitar su integración en la fuerza de trabajo. UN وقد وُضع عدد من البرامج الوطنية أيضاً لمحو الأمية بين النساء وتيسير إدماجهن في القوى العاملة.
    - Remisión de las víctimas a refugios, garantizándoles su integración en Portugal o repatriándolas, según prefieran. UN - نقل الضحايا إلى ملاجئ وضمان إدماجهن في البرتغال أو إعادتهن إلى أوطانهن، أيهما يفضلن.
    - Mejorar los indicadores de acceso de la mujer yemenita a atención y servicios sanitarios; limitar su falta de acceso a recursos económicos y medioambientales y favorecer su integración en el mercado laboral, así como garantizar una mayor concesión de préstamos a mujeres, con los que puedan subvenir a sus necesidades; UN رفع مؤشر تلقي المرأة اليمنية للرعاية والخدمات الصحية، والحد من حرمانها من الموارد الاقتصادية والبيئية، وتشجيع إدماجهن في سوق العمل، وضمان زيادة حصولهن على القروض الملبية لاحتياجاتهن.
    Su objetivo es no sólo facilitar su integración en la sociedad y en la cultura locales, sino también establecer una relación más íntima con personas de diferentes culturas y fomentar los intercambios culturales para el enriquecimiento mutuo. UN وليس الهدف هو تيسير إدماجهن في المجتمع والثقافة المحليين فحسب، بل أيضاً إنشاء علاقة أوثق مع الأشخاص الذين لديهم ثقافات مختلفة وتشجيع التبادل الثقافي في سبيل الإثراء المتبادل.
    El logro de tal objetivo depende en gran medida del lugar que ocupa la mujer en la sociedad, de su nivel de participación en la adopción de decisiones, de su integración en los procesos de cambio social y de una distribución razonable de los papeles en el seno de la familia. UN وتحقيق ذلك الهدف يتوقف إلى حد كبير على المكان الذي تشغله النساء في المجتمع، وعلى مدى مشاركتهن في صنع القرار، وعلى إدماجهن في عمليات التنمية الاجتماعية، وعلى توزيع معقول للأدوار في الأسرة.
    Para acoger a personal femenino, las Fuerzas Armadas han adoptado medidas legislativas y materiales complementarias para eliminar las barreras que dificultan su integración en los diferentes cuerpos y empleos. UN ومن أجل استقبال الأفراد من النساء، اتخذت القوات المسلحة عدداً من التدابير المصاحبة على المستوى التشريعي والمادي لإزالة العقبات التي تعترض إدماجهن في مختلف الهيئات والأعمال.
    Sírvase indicar cualesquiera otras medidas adoptadas para limitar el número de niñas que caen en la prostitución y para reintegrarlas en la escuela o el empleo. UN ويرجى التكرم بالإشارة إلى أي تدابير أخرى اتخذت للحد من عدد الفتيات اللاتي يسقن إلى البغاء ولإعادة إدماجهن في مجال التعليم أو العمل.
    Debe proseguir su labor de acogida de mujeres de edad acusadas de brujería y velar por que se adopten todas las medidas posibles para reintegrarlas en la sociedad. UN وينبغي أن تواصل جهودها قصد رعاية النساء المسنات اللائي يُتهمن بالشعوذة وأن تحرص على اتخاذ جميع التدابير لإعادة إدماجهن في المجتمع.
    Además, el Comité sigue preocupado por la falta de refugios para las víctimas, así como por el estigma que suelen tener que afrontar estas mujeres, que puede obstaculizar su reintegración en la sociedad. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع.
    En el conjunto de medidas se incluirán el apoyo inmediato a las familias, la población y las niñas afectadas después de su puesta en libertad, en particular, en lo relativo al asesoramiento psicosocial y la facilitación de su reintegración en sus familias y comunidades. UN وستشمل هذه الحزمة تقديم الدعم المباشر للأسر المتضررة والسكان والفتيات بعد الإفراج عنهن، ولا سيما الدعم النفسي والاجتماعي وتيسير إدماجهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    e) Adopte medidas eficaces para combatir el abandono escolar entre las adolescentes embarazadas y para integrarlas en la escuela; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة تسرب المراهقات الحوامل وإعادة إدماجهن في المدارس؛
    Desde el año 2000, 95.000 niñas se han beneficiado de los programas del Estado que suministran alimentos, estipendios, alojamiento y comidas para estudiantes, especialmente para las muchachas de las zonas rurales, en un esfuerzo por integrarlas en el sistema escolar. UN 18- ومضت تقول إن 95000 فتاة استفدن منذ سنة 2000 من برامج حكومية وفرت لهن الغذاء والرواتب الشهرية والمسكن والإقامة الداخلية للطالبات, ولاسيما للفتيات الوافدات من مناطق ريفية, وذلك سعيا إلى إدماجهن في النظام المدرسي.
    Reconociendo que las necesidades específicas de las reclusas deberían tenerse en cuenta en el tratamiento de esas mujeres a fin de facilitar su reinserción en la sociedad; UN وإذ تعترف بضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة للسجينات لدى معاملة أولئك النساء، تسهيلا لإعادة إدماجهن في المجتمع،
    Es necesario que se respeten los derechos de las mujeres presas y que se atiendan sus necesidades básicas contempladas por la ley, con el fin de facilitar su reinserción en la sociedad. UN يتعين احترام حقوق السجينات، وأن تكفل لهن الاحتياجات الأساسية التي ضمنها القانون، ليتسنى ضمان إعادة إدماجهن في المجتمع على أفضل وجه.
    El objetivo de ese programa era impartir capacitación a las reclusas en competencias profesionales de los ámbitos de la atención social y la artesanía con el fin de proporcionarles conocimientos prácticos que les permitieran ganarse la vida y así facilitar su reintegración a la sociedad en mejores condiciones. UN وكان الهدف منه هو توفير التدريب على اكتساب المهارات للسجينات في مجال الضيافة والفنون والحرف، في محاولة لتزويدهن بمهارات تستجيب لاحتياجات السوق لتسهيل إعادة إدماجهن في المجتمع.
    f) Adopte las medidas necesarias para eliminar la explotación de la prostitución de las mujeres, desalentando la demanda de prostitución, y tome medidas que faciliten la reintegración de las prostitutas en la sociedad, y ofrezca programas de rehabilitación y empoderamiento económico a las mujeres y las niñas que han sido explotadas con fines de prostitución; UN (و) اتخاذ التدابير الملائمة لمكافحة استغلال بغاء النساء بسبل منها الحد من الطلب على البغاء، وتوفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللائي سبق استغلالهن لأغراض البغاء، ومن ثم تيسير إدماجهن في المجتمع من جديد؛
    Este seminario y demás actividades de contacto con el colectivo han permitido la elaboración de un mini proyecto de Capacitación (formación) con fines de su inserción en el mundo laboral. UN وقد أتاحت هذه الحلقة وسائر أنشطة الاتصال الجماهيري إعداد مشروع تدريبي صغير يرمي إلى إدماجهن في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus