"إذا اقتضى الأمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ser necesario
        
    • en caso necesario
        
    • si fuera necesario
        
    • si es necesario
        
    • si procede
        
    • según proceda
        
    • cuando proceda
        
    • en su caso
        
    • Si se considera apropiado
        
    • cuando sea necesario
        
    • cuando corresponda
        
    • si fuese necesario
        
    • llegado el caso
        
    • en caso de necesidad
        
    • según convenga
        
    En caso de ser necesario, el Gobierno establecerá también, más adelante, una dependencia de supervisión. UN كما ستقوم الحكومة فيما بعد، إذا اقتضى الأمر ذلك، بإنشاء وحدة للمراقبة الإشرافية.
    También examinaría ese tema con nosotros en caso de ser necesario. UN وهو على استعداد، أيضا، لأن يفعل ذلك بالاشتراك مع البعض منا، إذا اقتضى الأمر.
    En consecuencia, el proyecto de programa de acción debería ser examinado con carácter oficial por el Comité en Nueva York y, en caso necesario, en marcos no oficiales. UN وبناء على ذلك، سيتعين أن تنظر اللجنة في مشروع برنامج العمل في نيويورك رسميا وفي اجتماعات غير رسمية إذا اقتضى الأمر.
    El acuerdo, repito, en opinión de México, debe adoptarse el primer día de sesiones, si fuera necesario, mediante votación. UN وترى المكسيك أنه ينبغي أن يُعتمد الاتفاق في اليوم الأول للدورة، بإجراء تصويت إذا اقتضى الأمر.
    La autoridad contratante puede comprar los terrenos necesarios a sus propietarios o, si es necesario, adquirirlos por vía forzosa. UN وقد تشتري السلطة المتعاقدة الأرض اللازمة من ملاكها أو قد تقتنيها إجباريا إذا اقتضى الأمر ذلك.
    2. Decide también que, en su momento, el Consejo de Administración examinará, si procede, otro mecanismo de pago. UN 2- يقرر أيضاً أن ينظر مجلس الإدارة، عندما يحين الوقت المناسب، في آلية دفع أخرى إذا اقتضى الأمر.
    Los programas coordinados centralmente se vigilan y evalúan continuamente y se modifican según proceda para asegurar que sigan atendiendo las necesidades prioritarias de formación de la Organización. UN ويجري رصد وتقييم البرامج المنسقة مركزيا على أساس مستمر ويجري تعديلها إذا اقتضى الأمر لكفالة استمرارها في تلبية احتياجات التطوير ذات الأولوية للمنظمة.
    No obstante, cuando proceda, cabría estudiar la posibilidad de adoptar soluciones conjuntas. UN بيد أنه يمكن النظر في حلول مشتركة، إذا اقتضى الأمر.
    En Islandia, con la asistencia del mecanismo nacional, cada ministerio ha convenido en llevar a cabo un análisis de su personal con perspectiva de género y preparar planes de perfeccionamiento, de ser necesario. UN وفي أيسلندا وافقت كل الوزارات بقطاعاتها المختلفة، بمساعدة من الآلية الوطنية، على إجراء تحليل مرتكز على أساس نوع الجنس لموظفي الوزارات، وإعداد خطط لإدخال تحسينات إذا اقتضى الأمر.
    Por cierto, algunas de las cuestiones planteadas durante las deliberaciones se han tratado en el artículo 12 y, de ser necesario, podrían resolverse enmendando dicho artículo. UN وبعض المسائل التي أُثيرت في أثناء المناقشة عولجت في المادة 12 ويمكن حلها بإدخال تعديلات عليها إذا اقتضى الأمر.
    de ser necesario, se harán las gestiones que correspondan para la hospitalización. UN وستتخذ الترتيبات اللازمة لدخول المستشفى إذا اقتضى الأمر.
    Hoy en día, los tribunales de Macao deben garantizar la traducción simultánea de los debates en caso necesario. UN واليوم، يتوجب على محاكم ماكاو توفير الترجمة الفورية للمرافعات إذا اقتضى الأمر.
    La composición de este mecanismo debe correr totalmente a cargo de los jueces y, en caso necesario, formarán parte de él jueces jubilados. UN وينبغي أن تترك مسألة تكوين هذه الآلية تماماً إلى القضاة، ويمكن أن تضم قضاة متقاعدين إذا اقتضى الأمر.
    La cuestión podía volver a examinarse como subtema del programa y el Grupo de Trabajo podía restablecerse en el futuro si fuera necesario. UN ويمكن التطرق لهذه المسألة كبند فرعي على جدول الأعمال، كما يمكن إعادة إنشاء الفريق العامل في المستقبل إذا اقتضى الأمر.
    En consecuencia, he pedido al Sr. Bildt y al Sr. Kukan que prosigan sus gestiones hasta mediados de año, e incluso por más tiempo, si fuera necesario. UN ولذلك، طلبت من السيد بيلدت والسيد كوكان مواصلة جهودهما حتى منتصف السنة أو إلى ما بعد ذلك إذا اقتضى الأمر.
    Sin embargo, se está considerando la posibilidad de llevar a cabo un estudio de evaluación de las necesidades y, si es necesario, se presentarán propuestas a la Asamblea General. UN إلا أنه ينظر في إمكانية إجراء دراسة لتقييم الاحتياجات وسوف تقدم مقترحات إلى الجمعية العامة، إذا اقتضى الأمر ذلك.
    En particular, debe garantizarse un papel efectivo de las mujeres en la adopción de decisiones en las autoridades locales, si es necesario, mediante mecanismos apropiados. UN وينبغي، بوجه خاص، ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في إطار السلطات المحلية، عن طريق آليات مناسبة، إذا اقتضى الأمر.
    2. Decide también que, en su momento, el Consejo de Administración examinará, si procede, otro mecanismo de pago. UN 2- يقرر أيضاً أن ينظر مجلس الإدارة، عندما يحين الوقت المناسب، في آلية دفع أخرى إذا اقتضى الأمر.
    La propiedad del combustible se traspasa inmediatamente al país sede; no se prevé la devolución del combustible (o de los productos del reprocesamiento, si procede). UN ج) أو أن تُنقَل ملكية الوقود فوراً إلى البلد المضيف؛ ولا يُتوقع إعادة الوقود (أو نواتج إعادة المعالجة إذا اقتضى الأمر).
    5. La víctima o el grupo de víctimas que carezca de los medios necesarios para pagar un representante legal común designado por la Corte podrá recibir asistencia de la Secretaría e incluida, según proceda, asistencia financiera. UN 5 - يجوز للضحية أو للضحايا ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر.
    3.3 El proyecto de presupuesto estará dividido en títulos, secciones y, cuando proceda, apoyo a los programas. UN يقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب، ودعم برنامجي، إذا اقتضى الأمر.
    Durante ese plazo, el sospechoso debe ser puesto a disposición del juez, que es el único habilitado para ordenar en su caso la prisión provisional. UN وأثناء هذه المهلة، يجب أن يمثل المتهم أمام قاض، الذي يخوّل له وحده الأمر بوضعه في الحبس الاحتياطي إذا اقتضى الأمر.
    Parcialmente, pero no es suficiente salvo para contratar consultores cuando sea necesario UN جزئيا؛ ولكنها ليست كافية إلا لإشراك الاستشاريين إذا اقتضى الأمر
    Dada la importancia de restablecer la viabilidad financiera de los países en desarrollo con un nivel insostenible de endeudamiento, expresamos nuestra satisfacción ante las iniciativas tomadas para reducir la deuda pendiente e invitamos a que se adopten medidas adicionales a este respecto, en los planos nacional e internacional, incluso, cuando corresponda, medidas para la cancelación de la deuda y disposiciones de otra índole. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية لتلك البلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها، فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك إذا اقتضى الأمر إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    La decisión final corresponde a la propia Comisión, y deberá presentarse una exposición de las consecuencias financieras, si fuese necesario. UN وقرار اللجنة النهائي هو الذي يتعين أن يكون موضوع بيان بالآثار المالية، إذا اقتضى الأمر.
    Podría plantearse verbalmente y, llegado el caso, incorporarse en las observaciones finales. UN ويمكن بعدئذ طرحه شفاهة وإدراجه إذا اقتضى الأمر في الملاحظات الختامية.
    Por ejemplo, una organización sugirió que el mecanismo debía ser sencillo al principio, pero que debía tener la flexibilidad suficiente para poder crecer y hacerse más complejo en caso de necesidad. UN فعلى سبيل المثال، رأت منظمة أنه رغم ضرورة تميز العملية بالبساطة في البداية فإنها ينبغي أن تتمتع بالمرونة التي تسمح لها بأن تصبح أكثر تعقيداً إذا اقتضى اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus