"إذا رأى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si considera
        
    • si el
        
    • cuando el
        
    • si lo considera
        
    • Si ve
        
    • si estima
        
    • si lo estima
        
    • que considere
        
    • cuando considere
        
    • cuando estime
        
    • cuando lo considere
        
    • si consideran
        
    • si la
        
    • Si él ve
        
    • Si viera
        
    El juez deniega la autorización de instalar aparatos de escucha si considera que no se cumplen las condiciones necesarias. UN ويرفض القاضي التصريح بوضع أجهزة التنصت الهاتفي إذا رأى أن الشروط التي تستوجب ذلك ليست متوافرة.
    El Secretario de Seguridad puede prohibir el funcionamiento de una sociedad si considera que será perjudicial para la seguridad de Hong Kong o la seguridad o el orden públicos. UN ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام.
    Se tenía entendido, asimismo, que parte de esa partida podría utilizarse para sufragar otros gastos imprevistos, si el Presidente del Tribunal lo consideraba necesario. UN وقد فُهم أيضا أن جزءا من ذلك الاعتماد قد يستخدم لتغطية التكاليف غير المنظورة، إذا رأى رئيس المحكمة ضرورة لذلك.
    cuando el Presidente estime necesario ausentarse durante un período de sesiones o parte de él, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. UN إذا رأى الرئيس ضرورة لغيابه أثناء دورة ما أو أي جزء منها وجب عليه أن يعيِّن أحد نوَّاب الرئيس ليقوم مقامه.
    El grupo de reclamaciones investigará el asunto si lo considera justificado y, si procede, advertirá o amonestará al magistrado. UN ويقوم الفريق المعني بالشكاوى بالتحقيق في الشكوى إذا رأى مبررا لذلك، ويوجه، عند الاقتضاء، تنبيها أو توبيخا للقاضي.
    Dice que Si ve un bombero o una manguera, se encenderá. Open Subtitles قال أنه إذا رأى رجل اطفاء أو حتى خرطوم حديقة ,فسيحرق نفسة
    Cualquier ciudadano puede dirigirse al Defensor del Pueblo que, si considera que la denuncia es fundada, inicia una investigación. UN ويحق لكل مواطن أن يتقدم بشكوى إلى المحامي العام، فيقوم هذا الأخير بفتح تحقيق إذا رأى أن الشكوى تقوم على أساس.
    El Fiscal podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que suspenda la aplicación de las medidas adoptadas si considera que ellas podrían redundar en desmedro del buen curso de la investigación. UN يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق.
    iii) En circunstancias excepcionales, el Secretario General, por iniciativa propia, podrá conceder a un funcionario licencia especial con sueldo completo si considera que dicha licencia redunda en beneficio de la Organización; UN ' 3` في الحالات الاستثنائية يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في تلك الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    iii) En circunstancias excepcionales, el Secretario General, por iniciativa propia, podrá conceder a un funcionario licencia especial con sueldo completo si considera que dicha licencia redunda en beneficio de la Organización; UN ' 3` في الحالات الاستثنائية يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في تلك الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    El funcionario examinador tendrá en cuenta la decisión del Comité y se escucharán las declaraciones del autor si el Ministro lo considera necesario. UN وسيراعي الموظف المسؤول عن النظر في الطلب قرار اللجنة وسيُستمع شفوياً إلى أقوال صاحب الشكوى إذا رأى الوزير ضرورةً لذلك.
    El funcionario examinador tendrá en cuenta la decisión del Comité y se escucharán las declaraciones del autor si el Ministro lo considera necesario. UN وسيراعي الموظف المسؤول عن النظر في الطلب قرار اللجنة وسيُستمع شفوياً إلى أقوال صاحب الشكوى إذا رأى الوزير ضرورةً لذلك.
    Pero si el consejo ve menos de 10 pinguinos para el proximo mes, el lugar no sera un santuario, sera solo una roca. Open Subtitles ولكن إذا رأى المجلس أقل من عشرة طيور بطريق الشهر المقبل المكان لن يكون محمية إنها سوف تكون مجرد صخرة
    iii) cuando el jefe de la policía y de las fuerzas de seguridad considere que el interés público, el orden público o la moral justifiquen la expulsión del extranjero en cuestión. UN `3` إذا رأى رئيس دوائر الشرطة والأمن العام أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة.
    El importe de la indemnización deberá reducirse cuando el Grupo considere que el reclamante no ha tomado medidas razonables para aminorar las pérdidas. UN ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره.
    El Grupo de Trabajo también puede formular recomendaciones en este caso si lo considera necesario. UN ويمكن للفريق العامل تقديم توصيات في هذه الحالة إذا رأى ضرورة لذلك؛
    Si ve a alguno de ellos, no haga nada y llame a la policía. Open Subtitles إذا رأى أى شخص أحد منهم لاتفعلوشىء, وقومو بالإتصال بالشرطه.
    Sólo en caso de grave atentado contra las personas el juez, si estima que se justifica en el caso concreto, podrá aplicar la medida privativa de libertad. UN ولن يكون بإمكان القاضي تطبيق إجراء التجريد من الحرية إلا في حالة الاعتداء البدني الخطير إذا رأى ذلك ضرورياً في تلك الحالة بالذات.
    Recuerda que el Comité Mixto puede, discrecionalmente, rever esas disposiciones si lo estima necesario. UN وأشارت إلى أن الصندوق المشترك يستطيع بمبادرة منه أن يعيد النظر في هذه الأحكام إذا رأى أن ذلك ضروري.
    La Junta quizá desee examinar otros asuntos que considere apropiados en relación con este tema del programa. UN قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسألة أخرى إذا رأى ذلك من المناسب، في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    También puede recomendar la suspensión de una sentencia cuando considere que la condición física o mental del preso lo justifica. En tal caso remite su UN كما أعطى القانون الحق للطبيب المختص إذا رأى أن الحاجة الصحية أو العقلية للمسجون تتطلب وقف تنفيذ العقوبة، أن يخطر ضابط السجن بذلك كتابة مع اتخاذ ما يراه لازماً من رعاية خاصة للسجين فيما يتعلق بغذائه أو ملابسه أو إقامته.
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    El Fiscal podrá hacer la notificación a esos Estados con carácter confidencial y, cuando lo considere necesario a fin de proteger personas, impedir la destrucción de pruebas o impedir la fuga de personas, podrá limitar el alcance de la información proporcionada a los Estados. UN وللمدعي العام أن يشعر هذه الدول على أساس سري، ويجوز له أن يحد من نطاق المعلومات التي تقدم إلى الدول إذا رأى ذلك لازما لحماية الأشخاص أو لمنع إتلاف الأدلة أو لمنع فرار الأشخاص.
    También tienen que tener derecho a asociarse con otros trabajadores para fundar nuevos sindicatos si consideran que los existentes no defienden eficazmente sus intereses. UN وينبغي له أيضا أن يتمتع بحرية التجمع مع غيره من العمال لتشكيل نقابة مهنية جديدة إذا رأى أن النقابات المهنية القائمة لا تحمي مصالحه على نحو فعال.
    Esa declaración podrá prolongarse por un año si la Cámara de Representantes lo considera necesario. UN ويجوز تمديد هذا الاعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري.
    Si él ve a su padre muerto por el uso de la magia, eso endurecerá su mente para siempre. Open Subtitles إذا رأى أباه يقتل من خلال استخدام السحر فسوف يصلب هذا ذهنه للأبد
    ¿Si viera que dependes de la magia en vez de tu ingenio y tus sentidos? Open Subtitles إذا رأى بأنك تعتمد على السحر بدلاً من ذكائك، وأحاسيسكَ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus