También podría preverse la convocación de reuniones extraordinarias de la Conferencia General si así lo solicita una mayoría de Estados Partes. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماعات استثنائية للمؤتمر العام إذا طلبت ذلك أغلبية الدول الأطراف. |
También podría preverse la convocación de reuniones extraordinarias de la Conferencia General si así lo solicita una mayoría de Estados Partes. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماعات استثنائية للمؤتمر العام إذا طلبت ذلك أغلبية الدول الأطراف. |
A las delegaciones se les seguirá brindando el servicio de manera individual si así lo solicitan por conducto de un servicio de impresión a demanda. | UN | وستبقى الوفود تُخدَم فردياً إذا طلبت ذلك عَبْر خدمة الطباعة بحسب الطلب. |
El Comité quisiera tener la seguridad de que cualquier Estado Miembro podrá tener acceso a los detalles relativos a todos y cada uno de los artículos adquiridos, si lo solicita. | UN | وتريد اللجنة أن تطمئن إلى أن تفاصيل كل سلعة أو خدمة سوف تتاح ﻷي دولة عضو، إذا طلبت ذلك. |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
En cuanto al párrafo 3 del artículo 11, la obligación del estado de origen de suspender por un período razonable la actividad que conlleve un riesgo de causar un daño si así lo pide el estado que pueda resultar afectado, podría constituir una carga excesiva para el Estado de origen por diversas razones. | UN | 50 - وبالنسبة للفقرة 3 من المادة 11، المتعلقة بالتزام دولة المصدر بأن تعلق لفترة معقولة أي نشاط ينطوي على خطر التسبب بضرر، إذا طلبت ذلك الدولة التي يرجح أن تتضرر، يمكن أن تضع هذه الفقرة عبئاً مفرطاً على دولة المصدر لعدد من الأسباب. |
De los seis Estados parte que no habían celebrado tales acuerdos, un Estado parte comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaban Estados con los cuales lo vinculara un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف الست التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Por lo tanto, no está autorizada para entregar al autor, que no es ciudadano rumano, a las autoridades rumanas si así lo solicitaran. | UN | ولذلك، لم تكن لها سلطة تسليم صاحب البلاغ، وهو ليس مواطناً رومانياً، إلى السلطات الرومانية إذا طلبت ذلك. |
Mi Gobierno queda a disposición del Comité para proporcionarle, en caso necesario o si así lo solicita, nuevos informes o información adicional. | UN | وحكومتـي مستعدة لتزويد اللجنة بتقارير أو معلومات إضافية، حسب الاقتضاء إذا طلبت ذلك اللجنة. |
- Al extranjero con causa penal pendiente, si así lo solicita el tribunal competente; | UN | - الأجنبي المرفوع ضده دعوة جنائية سارية إذا طلبت ذلك المحكمة المختصة؛ |
Dicha Conferencia podrá celebrarse después de un intervalo de menos de diez años si así lo solicita una mayoría de dos tercios de los Estados Partes en el Tratado.] | UN | ويجوز عقد مؤتمر من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا طلبت ذلك أغلبية تشمل ثلثي الدول اﻷطراف في المعاهدة.[ |
Dicha Conferencia podrá celebrarse después de un intervalo de menos de diez años si así lo solicita una mayoría de dos tercios de los Estados Partes en el Tratado.] | UN | ويجوز عقد مؤتمر من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا طلبت ذلك أغلبية تشمل ثلثي الدول اﻷطراف في المعاهدة.[ |
El empleador debe preparar un calendario para el día de trabajo a jornada parcial o la semana de trabajo a jornada parcial, si así lo solicita una trabajadora embarazada, o una mujer con un niño menor de 14 años o con un niño impedido menor de 16 años de edad. | UN | ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas, si así lo solicita el Gobierno de Nepal, a continuar proporcionando apoyo en materia de gestión, coordinación y asuntos operacionales para garantizar que se haga frente al problema de las minas terrestres. | UN | وما زالت الأمم المتحدة على استعداد، إذا طلبت ذلك حكومة نيبال، لأن تواصل تقديم الدعم في مسائل الإدارة والتنسيق والتنفيذ بما يكفل التصدي لمشكلة الألغام الأرضية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas convocará otras Conferencias de Examen si así lo solicitan uno o más Estados Parte, siempre y cuando el intervalo entre ellas no sea menor de cinco años. | UN | ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمرات استعراض أخرى إذا طلبت ذلك دولة طرف أو أكثر، بشرط ألا تقل الفترة الفاصلة بين مؤتمرات الاستعراض، على أي حال، عن خمس سنوات. |
El programa también considerará la elaboración de programas nacionales integrados si así lo solicitan los Estados Miembros. | UN | 101- وسينظر البرنامج أيضا في وضع برامج وطنية متكاملة إذا طلبت ذلك الدول الأعضاء. |
El PNUMA, en cooperación con otros asociados y mecanismos de financiación internacionales (por ejemplo el FMAM) pueden suministrar apoyo normativo ambiental (por ejemplo mediante la evaluación y el diálogo) así como creación de capacidad, si así lo solicitan todos los países ribereños afectados. | UN | وقد يقدم اليونيب بالتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين آليات التمويل (مثل مرفق البيئة العالمية) الدعم البيئي المعياري (مثل التقييم والحوار) فضلاً عن بناء القدرات إذا طلبت ذلك جميع البلدان النهرية المتضررة. |
De los Estados parte que no habían celebrado tales acuerdos, uno señaló que podrían utilizarse técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات من هذا القبيل، أفادت دولة واحدة أنه يمكن استخدام أساليب التحرِّي الخاصة إذا طلبت ذلك دول سبق أن أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno señaló que podrían utilizarse técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحرّي الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
2) El párrafo 1 dispone que los Estados del curso de agua entablarán consultas sobre la gestión de un curso de agua internacional si así lo pide cualquiera de los Estados de este curso de agua. | UN | )٢( وتقتضي الفقرة ١ أن تدخل دول المجرى المائي في مشاورات بشأن ادارة المجرى المائي الدولي إذا طلبت ذلك أي دولة من دول المجرى المائي. |
El argumento del Estado parte de que la MNF-I no tenía " la autoridad necesaria para entregar al Sr. Munaf... a las autoridades rumanas si así lo solicitaban " no tiene base en la realidad, por cuanto el Estado parte nunca pidió mantener su custodia. | UN | والحقيقة أن دفع الدولة الطرف بأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لم تكن تتمتع " بالسلطة اللازمة لتسليم السيد مناف ... إلى السلطات الرومانية، إذا طلبت ذلك " لا أساس له من الصحة؛ إذ إن الدولة الطرف لم تطلب قط الإبقاء عليه تحت حراستها. |
Por lo tanto, no está autorizada para entregar al autor, que no es ciudadano rumano, a las autoridades rumanas si así lo solicitaran. | UN | ولذلك، لم تكن لها سلطة تسليم صاحب البلاغ، وهو ليس مواطناً رومانياً، إلى السلطات الرومانية إذا طلبت ذلك. |
El Gobierno de Argelia está dispuesto a proporcionar los informes y datos que el Comité solicite. | UN | والحكومة الجزائرية على استعداد لتقديم تقارير ومعلومات أخرى للجنة إذا طلبت ذلك. |