Por lo tanto, si la Asamblea General decidiera que la consolidación de las cuentas es una medida positiva, debería hacerlo con carácter retroactivo. | UN | لذلك، إذا قررت الجمعية العامة تأييد إدماج الحسابات، يجب أن تفعل ذلك بأثر رجعي. |
Sin embargo, si la Asamblea General decidiera adoptar un cambio de procedimiento a este respecto, quizás desee solicitar un estudio más detallado de los antecedentes jurídicos y las consecuencias concretas de esas medidas. | UN | إلا أنه إذا قررت الجمعية العامة تغييرا إجرائيا في هذا الصدد، فإنها قد ترغب في أن تطلب إجراء دراسة أكثر شمولا تحدد بدقة التاريخ القانوني والآثار التي ينطوي عليها الأمر. |
Por otra parte, si la Asamblea General decide solicitar a la Corte que emita una opinión consultiva sobre el tema planteado en el proyecto de resolución, es importante que la Corte la dé sin demoras innecesarias. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري. |
La Comisión también había decidido volver a examinar la propuesta relativa a los excedentes presupuestarios por si la Asamblea General decidía aprobarla. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تعود إلى النظر في الاقتراح المتعلق بفوائض الميزانية إذا قررت الجمعية العامة أن تعتمده. |
Esos pagos son exigibles únicamente cuando la Asamblea invoca la aplicación del artículo 26, después de haberse determinado la suficiencia actuarial de la Caja en la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق الحكم المنصوص عليه في المادة 26، بعد أن يتقرر أن هناك احتياجا لمدفوعات العجز على أساس تقدير للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Queda entendido que, en caso de que la Asamblea General decida remitir la cuestión a la CAPI, ésta le presentaría sus resultados en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة، إذا قررت الجمعية العامة إحالة اﻷمر إليها، ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا بشأن النتائج التي توصلت إليها. |
El Secretario General ha manifestado que sería posible que se cumpliesen esos mandatos dentro de los límites de los recursos existentes únicamente si la Asamblea General decidiese reducir, aplazar o terminar los programas en curso. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام أنه لن يتسنى تنفيذ هاتين الولايتين ضمن الموارد المتاحة إلا إذا قررت الجمعية العامة بأن البرامج القائمة ينبغي اختصارها أو تأجيلها أو إنهاؤها. |
A este respecto, recordó en particular su conclusión de que, si la Asamblea General decidiera introducir el cobro de intereses sobre las cuotas atrasadas, el tipo de interés debería ser bajo y no tener efecto retroactivo. | UN | وفي هذ الصدد، ذكرت بوجه خاص توصيتها بأنه، إذا قررت الجمعية العامة فرض فوائد على المتأخرات، ينبغي تثبيت سعر الصرف على أدنى مستوى وأن لا يكون له أثر رجعي. |
si la Asamblea General decidiera continuar con el proyecto durante el bienio 2002-2003, se calcula que se requerirían recursos por un valor total aproximado de 3,5 millones de dólares de los EE.UU. | UN | 29 - إذا قررت الجمعية العامة مواصلة المشروع خلال فترة السنتين 2002-2003، فإن إجمالي الاحتياجات من الموارد يقدر بحوالي 3.5 ملايين دولار. |
Los miembros de la Comisión no llegaron a un acuerdo sobre el fondo de la sugerencia ni sobre las propuestas para su ejecución, pero convinieron en que la Comisión podría volverse a ocupar de la cuestión si la Asamblea General decidiera seguir adelante con ella. | UN | 27 - لم يتفق أعضاء اللجنة على مزايا الاقتراح أو على المقترحات بشأن تنفيذه ولكنهم اتفقوا على أن بإمكان اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة إذا قررت الجمعية العامة المضي بها قدما. |
Se comenzará a contratar personal para esas funciones si la Asamblea General decide aprobar fondos para tal fin en el presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيبدأ تعيين الموظفين لهذه المهام إذا قررت الجمعية العامة الموافقة على تمويل لهذا الغرض في ميزانية بعثات حفظ السلام. |
Sin embargo, si la Asamblea General decide que el préstamo es la mejor opción disponible, los fondos estarían disponibles de forma inmediata. | UN | أما إذا قررت الجمعية العامة أن القرض هو أفضل الخيارات المتاحة فستتاح الأموال فورا. |
si la Asamblea General decide que se celebren periódicamente y tengan carácter bienal a partir de 1999, dichas reuniones se añadirán al calendario de conferencias. | UN | وقال إنه إذا قررت الجمعية العامة عقد هذه الاجتماعات بانتظام كل سنتين، سيعقد الاجتماع القادم سنة ١٩٩٩ وستضاف هذه الاجتماعات إلى جدول المؤتمرات. |
Algunos miembros señalaron que si la Asamblea General decidía reducir el período de base a tres años, esta modificación debía introducirse gradualmente para evitar variaciones extremas en la escala de cuotas subsiguiente. | UN | ٣٣ - ورأى بعض اﻷعضاء أنه إذا قررت الجمعية العامة أن تقلل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، لزم تنفيذ هذا التغيير تدريجيا لتفادي التقلبات المفرطة في جدول اﻷنصبة المقررة القادم. |
Algunos miembros señalaron que si la Asamblea General decidía reducir el período de base a tres años, esa modificación debería introducirse gradualmente para evitar variaciones extremas en la escala de cuotas siguiente. | UN | ٣٣ - ورأى بعض اﻷعضاء أنه إذا قررت الجمعية العامة أن تقلل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، لزم تنفيذ هذا التغيير تدريجيا لتفادي التقلبات المفرطة في جدول اﻷنصبة المقررة القادم. |
Esos pagos son exigibles únicamente cuando la Asamblea invoca la aplicación del artículo 26, después de haberse determinado la suficiencia actuarial de la Caja en la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لتسديد مدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ حساب القيمة. |
Ese pago para enjugar déficits sólo deberá efectuarse si la Asamblea General ha invocado las disposiciones del artículo 26, después de haber determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja al momento de la evaluación. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ حساب القيمة. |
El Secretario General informará a la Asamblea, en su sexagésimo sexto período de sesiones, sobre las necesidades de recursos estimadas en caso de que la Asamblea General decida aumentar el número de miembros del Comité. | UN | وسيقوم الأمين العام بإبلاغ الجمعية، في دورتها السادسة والستين، بالاحتياجات المقدرة من الموارد إذا قررت الجمعية العامة زيادة عدد أعضاء اللجنة. |
si la Asamblea General decidiese solicitar el pago de parte o la totalidad de la deuda acumulada después de la disolución de la ex Yugoslavia, habrá que tratar la cuestión con la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 122 - إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب دفع بعض أو كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة المستحقة عن فترة ما بعد حلها، فإن هذه المسألة ستتطلب متابعة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Quinta Comisión decidió informar a la Asamblea General de que, si la Asamblea decidiera aprobar el proyecto de resolución A/52/L.31, se necesitaría Español Página | UN | ٣ - قررت اللجنة الخامسة أن تبلغ الجمعية العامة بأنه إذا قررت الجمعية العامة أن تعتمد مشــروع القـرار A/52/L.31، فسيلزم رصد اعتمـــاد إضافي قدره ٨٠٠ ١٧٣ دولار في إطـــار الباب ٣، عمليات حفظ |
Ese déficit actuarial sólo debe cubrirse cuando la Asamblea General invoca la aplicación del artículo 26, una vez determinada la necesidad de hacerlo sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja de Pensiones en la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق حكم المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ حساب القيمة. |
Algunos miembros sugirieron la posibilidad de vincular los planes a la no aplicación de otras medidas posibles, como la indización o el pago de intereses, en caso de que la Asamblea General decidiera adoptar esas medidas. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى إمكانية ربط الخطط بعدم تطبيق تدابير محتملة أخرى، مثل إعادة جدولة المتأخرات أو فرض فوائد عليها، إذا قررت الجمعية العامة إعلان ذلك. |