"إذا كانت تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si esos
        
    • si esa
        
    • si esas
        
    • si ese
        
    • si la
        
    • si los
        
    • si se
        
    • la medida en que sean
        
    • si tales
        
    • si dichas
        
    • si estos
        
    • si estas
        
    • cuando esas
        
    • si las
        
    • si tal
        
    No obstante, instamos a los miembros de la Asamblea General a que analicen con nosotros si esos principios se aplican a la amplia mayoría de los Territorios bajo examen. UN إلا أننا نحث أعضاء الجمعية أن يبحثوا معنا فيما إذا كانت تلك المبادئ تنطبق على اﻷغلبية العظمى من اﻷقاليم قيد النظر.
    Dos delegaciones preguntaron si esos fondos serían considerados recursos ordinarios o recursos multibilaterales. UN وتساءل وفدان عما إذا كانت تلك اﻷموال تعتبر موارد عادية أو موارد متعددة اﻷطراف.
    Pero estaría muy equivocado, una gran pérdida si esa noche lo aleja de la verdadera razón de su verdadera misión acá si eso lo distrae por un instante. Open Subtitles , و لكن ذلك سيكون خطأ , ستكون خسارة إذا كانت تلك الليلة أشغلتك , عن السبب الحقيقي , أشغلتك عن مهمتك الحقيقية هنا
    La Comisión estaría entonces en condiciones de determinar si esas organizaciones se prestaban a una comparación válida en el marco de la aplicación del principio Noblemaire. UN وعندئذ ستكون اللجنة في وضع يمكنها من تحديد ما إذا كانت تلك المنظمات تصلح ﻹجراء مقارنات صحيحة في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير.
    La segunda cuestión es determinar si ese artículo ha de figurar en el capítulo I de la segunda parte o en otro lugar. UN والسؤال الثاني هو ما إذا كانت تلك المادة تندرج في الفصل الأول من الباب الثاني أو تندرج في مكان آخر.
    Hasta 1993, la prestación de servicios sexuales por las prostitutas era sancionable tanto por la vía penal como por la vía administrativa dependiendo de si la prostituta prestaba sus servicios por dinero como negocio o de manera ocasional. UN وحتى عام 1993، كانت الخدمة الجنسية التي تقدمها المومس تخضع للعقاب في كل من القانون الجنائي وقانون المخالفات وذلك وفقا لما إذا كانت تلك الخدمة تقدم مقابل مبلغ مالي بأسلوب تجاري أو لماما.
    Los miembros del Comité insistieron, en ese sentido, en la importancia de seleccionar indicadores sociales que permitiesen decidir hacia qué sectores debían orientarse prioritariamente los recursos y de verificar si los programas habían arrojado los resultados previstos. UN وشدد أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية اختيار مؤشرات اجتماعية تتيح تحديد القطاعات التي تستحق مدخلات من الموارد على سبيل اﻷولوية والبت فيما إذا كانت تلك البرامج قد جاءت بالنتيجة المرجوة.
    Asimismo, no estaba claro si esos bienes habían sido solicitados por el personal civil de la misión o por los contingentes militares, que no tenían autoridad para hacerlo. UN كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك البضائع قد طلبها الموظفون المدنيون بالبعثة أم الوحدات العسكرية التي ليس لديها السلطة للقيام بذلك.
    En la actualidad, no se sabe si esos períodos serían de algunos años o de varios decenios. UN وليس من المعروف في الوقت الحالي ما إذا كانت تلك الفترات ستمتد بضع سنوات أم بضعة عقود.
    Durante el pasado año reflexionamos en repetidas ocasiones sobre si esos acontecimientos prevalecerían como un momento trágico de la historia o si constarían como un momento decisivo. UN وخلال السنة الماضية فكرنا مرارا فيما إذا كانت تلك الأحداث ستظل لحظة مأساوية في التاريخ، أو ستثبت أنها نقطة تحول.
    si esa es una nota suicida, solo agrega mi nombre al final. Open Subtitles إذا كانت تلك رسالة إنتحار، فقط أضيفي إسمي في الأخير.
    si se presenta ante la autoridad de otro país, no podrá ser reconocido en Bélgica si esa autoridad es competente únicamente en razón de la nacionalidad del demandante. UN أما إذا جرى أمام سلطة بلد آخر، فلا يمكن الاعتراف به في بلجيكا إذا كانت تلك السلطة مختصة فقط بسبب جنسية الطالب.
    Por otra parte, se ha planteado la cuestión de si esas reservas son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención y existe consenso en considerar que ello no es así. UN وقد طُرح السؤال عما إذا كانت تلك التحفظات غير متمشية مع هدف الاتفاقية وغرضها، وتم الاتفاق على أن اﻷمر ليس كذلك.
    Pregunta si esas organizaciones reciben donaciones del Gobierno, ya sea de carácter institucional o destinadas a proyectos concretos, y advierte que no debe haber una excesiva dependencia en la asistencia financiera internacional como fuente de fondos. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل.
    - Bueno, si ese era el plan escogió al tipo equivocado para llevarlo a cabo. Open Subtitles حسنا، إذا كانت تلك الخطة، وقالت انها التقطت الرجل الخطأ أن يفقس معها.
    Se pregunta asimismo si esa situación sigue imperando o si la ley de 1978 que regía el habeas corpus se ha actualizado. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك الحالة لا زالت قائمة وعما إذا كان قد تم استكمال قانون 1978 الذي يحكم الأمر بالحضور.
    Los miembros del Comité insistieron, en ese sentido, en la importancia de seleccionar indicadores sociales que permitiesen decidir hacia qué sectores debían orientarse prioritariamente los recursos y de verificar si los programas habían arrojado los resultados previstos. UN وشدد أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية اختيار مؤشرات اجتماعية تتيح تحديد القطاعات التي تستحق مدخلات من الموارد على سبيل اﻷولوية والبت فيما إذا كانت تلك البرامج قد جاءت بالنتيجة المرجوة.
    Pregunto si se dispone ya de esa información. UN وإنني اتساءل ما إذا كانت تلك المعلومات متوفرة اﻵن.
    Sin embargo, la jurisprudencia invariable del Comité es que esos recursos se deben agotar únicamente en la medida en que sean efectivos y estén disponibles. UN غير أنه وفقاً لما استقرت عليه اللجنة في أحكامها السابقة، لا تنطبق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلا إذا كانت تلك السبل فعّالة ومتاحة.
    Es sumamente difícil determinar si tales declaraciones constituyen o no reservas en el sentido de las Convenciones de Viena. UN ومن الصعب إلى أقصى حد تحديد ما إذا كانت تلك اﻹعلانات تشكل أو لا تشكل تحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا.
    La oradora tiene curiosidad por saber si dichas investigaciones se llevaron a cabo y, de ser así, cuáles son los resultados. UN وأضافت أنها تتطلع لمعرفة ما إذا كانت تلك البحوث قد أُجريت بالفعل وما هي النتائج التي أسفرت عنها.
    Desea saber si estos delitos son castigados con alguna pena de prisión. UN وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كانت تلك الجرائم يترتب عليها أي أحكام محتملة بالسجن.
    Se pregunta si estas prohibiciones son letra muerta o si todavía podrían dar lugar a procedimientos jurídicos. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك المحظورات مجَرﱠد حبر على ورق أم ما إذا كان يمكن أن يترتب عليها إقامة إجراءات قانونية.
    Sin embargo, el informe no llega a describir el mecanismo esencial necesario: un mecanismo para analizar la calidad de las decisiones y las medidas que hay que tomar cuando esas decisiones son equivocadas o se han tomado por motivos inadecuados. UN غير أنه لم يصف اﻵلية اﻷساسية اللازمة - وهي آلية تحليل نوعية القرارات واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها إذا كانت تلك القرارات خاطئة و/أو نابعة من دوافع غير سليمة.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    Opción A: Retirar a la UNPROFOR, dejando como máximo una pequeña misión política, si tal fuera el deseo de las partes; UN الخيار ألف: سحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مع ترك بعثة سياسية صغيرة على اﻷكثر، إذا كانت تلك هي رغبة اﻷطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus