El Gobierno tendrá en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Reforma Legislativa al examinar si es necesario enmendar la legislación vigente. | UN | وستولي الحكومة اعتباراً لتوصيات لجنة الاصلاح القانوني عند النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التشريع الحالي. |
En esta etapa se puede adoptar una decisión sobre si es necesario recurrir a la segunda etapa. | UN | وعند هذه النقطة، يمكن البت فيما إذا كانت هناك حاجة إلى المرحلة الثانية. |
Otras Partes tal vez deseen considerar si es necesario que actualicen sus candidaturas. | UN | ويمكن للأطراف الأخرى أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة لاستكمال قائمة خبرائها. |
También abordará cuestiones como la posible necesidad de elaborar nuevas normas o interpretaciones de derechos pertinentes. | UN | كما ستتناول قضايا مثل ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع نماذج جديدة أو تفسير للحقوق ذات الصلة. |
Debe considerarse si es necesario contar con personal básico o contratar consultores durante el primer año. | UN | ولا بد من النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى موظفين أساسيين أو تعيين مستشارين خلال السنة الأولى. |
Los Estados Partes tal vez deseen estudiar si es necesario adoptar nuevas medidas. | UN | وقد تود الدول الأطراف أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية. |
Todavía está por ver si es necesario concertar acuerdos con otras organizaciones, pero no debería excluirse esa posibilidad. | UN | ولا يزال يتعين النظر فيما إذا كانت هناك حاجة لعقد اتفاقات مع المنظمات الأخرى، لكن ينبغي عدم استبعاد هذا الاحتمال. |
El Ministerio del Interior está realizando una evaluación para determinar si es necesario introducir enmiendas jurídicas al respecto. | UN | وتجري وزارة الداخلية حالياً تقييماً لما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات قانونية في هذا الشأن. |
El grupo se reúne cada pocos meses, o con mayor frecuencia si es necesario, para examinar el estado de aplicación de las sanciones, proponer nuevas medidas al Gobierno y coordinar las actividades necesarias. | UN | ويجتمع فريق التنسيق كل بضعة أشهر أو بشكل أكثر تواترا إذا كانت هناك حاجة إلى النظر في حالة التنفيذ واقتراح تدابير جديدة على الحكومة والقيام بتنسيق الأنشطة الضرورية. |
A continuación determina si es necesario ajustar o desplazar esa línea. | UN | ثم تقرر ما إذا كانت هناك حاجة لتعديل هذا الخط أو تغييره. |
Sobre la base de las conclusiones de ese estudio se determinará si es necesario introducir modificaciones. | UN | واستناداً إلى نتائج هذه الدراسة، سيُقرر ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تغييرات. |
Trataré también de comprobar si es necesario mejorar nuestra base de conocimientos técnicos y, en ese contexto, si es preciso contar con un grupo de expertos. | UN | وسأحاول أيضا تقدير ما إذا كانت هناك حاجة إلى تحسين معلوماتنا التقنية اﻷساسية، وفي هذا السياق ما إذا كانت هناك حاجة إلى فريق من الخبراء. |
La oficina deberá comunicar sus resultados al Gobierno de Camboya. En especial, deberá considerar si es necesario reforzar las disposiciones relativas a las evaluaciones del impacto ambiental en los principales proyectos de desarrollo que tienen repercusiones en el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يبلغ المكتب حكومة كمبوديا بالنتائج التي يتوصل إليها لا سيما فيما إذا كانت هناك حاجة لتشديد النصوص الخاصة بتقييم اﻷثر البيئي للمشاريع اﻹنمائية الكبرى ذات اﻷهمية البيئية. |
El representante del FNUAP, el Jefe de la división correspondiente de la sede y el organismo de ejecución pertinente tienen la responsabilidad de vigilar permanentemente el estado de los proyectos para determinar si es necesario adoptar medidas encaminadas a cerrar los inactivos. | UN | وتقع على عاتق ممثل الصندوق ورئيس الشعبة المختصة بالمقر والوكالات المنفذة المختصة مسؤولية استعراض حالة المشاريع على أساس مستمر، لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ اجراءات ﻹقفال حسابات مشروع خامل. |
El Tribunal ordenó además que comparecieran las partes para analizar la posible necesidad de recurrir a un experto. | UN | ثم أمرت المحكمة بمثول الأطراف أمامها بغية مناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب تقرير خبير. |
Este cuestionario se utiliza para comprobar si la información facilitada en el informe es correcta y si se requiere o no información adicional. | UN | ويستخدم هذا الاستبيان للتثبت من أن المعلومات المقدمة صحيحة وما إذا كانت هناك حاجة إلى تقديم معلومات إضافية أم لا. |
Mucho depende, por ejemplo, de si se necesitan dos puestos o 15. | UN | وثمة مسائل كثيرة تتوقف، على سبيل المثال، على ما إذا كانت هناك حاجة لوظيفتين أو لخمسة عشر وظيفة. |
iii) Se examinen en el futuro los criterios de evaluación y el procedimiento de inscripción de proveedores establecido en virtud de la revisión del manual de adquisiciones a fin de determinar si se requieren nuevas modificaciones; | UN | " ' ٣ ' ينبغي طوال الوقت استعراض معايير تقييم وإجراءات تسجيل الموردين الموضوعة بموجب دليل الشراء المنقح ﻹجراءات الموردين لمعرفة ما إذا كانت هناك حاجة ﻹدخال المزيد من التعديلات عليه؛ |
La eventual necesidad técnica de disponer de un texto de la CNUDMI sobre la colaboración entre los sectores público y privado; y | UN | ما إذا كانت هناك حاجة تقنية إلى نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Una delegación se preguntó si serían necesarios períodos de sesiones más largos. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت هناك حاجة إلى دورات أطول. |
A partir del tercer año de la misión, en la directriz se señala que deben solicitarse fondos para los períodos subsiguientes cuando haya necesidad de adoptar medidas de fomento de la confianza de esa naturaleza. | UN | وفي العام الثالث للبعثة، وما بعد ذلك، ينص التوجيه على أنه ينبغي طلب تمويل لمدة أخرى إذا كانت هناك حاجة للقيام بأنشطة بناء ثقة من هذا النوع. |
En la misma decisión, las Partes convinieron en volver a examinar la composición del Grupo y de sus comités de opciones técnicas en la 25ª Reunión de las Partes y la 26ª Reunión de las Partes, respectivamente, si las Partes necesitaban más tiempo para presentar candidaturas. | UN | وفي المقرر نفسه، اتفقت الأطراف على أنها قد تعيد النظر في حالة عضوية الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له في الاجتماعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين للأطراف على التوالي، إذا كانت هناك حاجة للمزيد من الوقت لكي تقدم الأطراف الترشيحات. |
Por otra parte, los propios miembros pueden examinar si hay necesidad de modificar las normas comerciales, mediante un procedimiento consensual. | UN | وعلى نحو بديل، يستطيع الأعضاء أنفسهم دراسة ما إذا كانت هناك حاجة لتعديل القواعد التجارية، استنادا إلى توافق في الآراء. |
El Comité deberá considerar asimismo si es preciso emprender iniciativas especiales para que las extranjeras se pongan en contacto con las autoridades sociales y sanitarias. | UN | كما أن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى مبادرات محددة بشأن اتصال الأجنبيات بالسلطات الاجتماعية والصحية. |
También se planteó la duda de si hacía falta una disposición relativa a la capacidad del acusado para comparecer en juicio. | UN | واستُفهم أيضا عما إذا كانت هناك حاجة الى نص يتناول مسألة ما إذا كان المتهم أهلا للمحاكمة. |
La cuestión no es, por lo tanto, si existe la necesidad de hacer un cambio. | UN | والسؤال إذن ليس حول ما إذا كانت هناك حاجة إلى التغيير. |