"إذا كان الالتزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si la obligación
        
    • si el compromiso
        
    • Si una obligación
        
    • vista de que la obligación de
        
    • en vista de que la obligación
        
    • si esa obligación
        
    • de una obligación
        
    • si existe una obligación
        
    En consecuencia, se ha planteado la cuestión de cómo proceder si la obligación no cumplida estaba destinada a salvaguardar los intereses fundamentales de todos los Estados. UN لذلك ظهرت المسألة المتعلقة بكيفية المضي إذا كان الالتزام الذي جرى اﻹخلال به يهدف الى صيانة المصالح اﻷساسية لكل دولة.
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    ii) un interés común o general, si la obligación fue establecida para proteger dicho interés. UN `2` أو في تلك المصلحة الأساسية، إذا كان الالتزام قد تقرر لحماية مصلحة مشتركة أو عامة.
    Un Estado estará habilitado como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada es debida: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً:
    En virtud del presente proyecto de artículos, un Estado estará habilitado como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada es debida: UN يحق للدولة، بمقتضى مشاريع المواد هذه، أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً:
    Un Estado tendrá derecho como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada existe: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    Con todo, revisten igualmente importancia para el segundo apartado del párrafo 2 del proyecto de artículo 3, a saber, la cuestión de si la obligación supuestamente violada es una obligación de la organización internacional correspondiente. UN بيد أنها تتسم بأهمية مماثلة بالنسبة للفرع الثاني من الفقرة 2 من مشروع المادة 3، أي مسألة ما إذا كان الالتزام الذي يُدّعى بخرقه هو التزام للمنظمة الدولية قيد البحث.
    Un Estado tendrá derecho como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada existe: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    organización internacional lesionados Un Estado o una organización internacional tendrán derecho como parte lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional si la obligación violada existe en relación con: UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    Se sugirió que se habían producido pocos avances porque no se había investigado suficientemente si la obligación había alcanzado reconocimiento como norma de derecho consuetudinario. UN وأشير إلى أن التقدم البطيء هو نتيجة عدم كفاية البحوث المتعلقة بما إذا كان الالتزام قد اكتسب صفة القانون العرفي.
    A juicio de un representante, no se echaba de ver con claridad si la obligación de extraditar se extendía a todo Estado requirente fuera o no Estado parte. UN وكان من رأي ممثل أنه ليس من الواضح ما إذا كان الالتزام بالتسليم قائما تجاه أية دولة تطلب التسليم، سواء أكانت دولة طرفا أم لا.
    2. El párrafo 1 no se aplicará si la obligación dimana de una norma imperativa de derecho internacional general. UN ٢- لا تنطبق الفقرة ١ إذا كان الالتزام ناشئاً عن قاعدة قطعية من القواعد العامة في القانون الدولي.
    Según ese sistema cuidadosamente diseñado, el hecho de un Estado sólo puede entrañar responsabilidad internacional si la obligación particular está en vigor para ese Estado en el momento del hecho. UN واستنادا إلى هذه الخطة المحبوكة، فإنه لا يجوز أن تنتج عن فعل الدولة مسؤولية دولية إلا إذا كان الالتزام المحدد نافذا إزاء تلك الدولة وقت ارتكاب الفعل.
    Por otra parte, el artículo 48 de ese proyecto de artículos autoriza a un Estado distinto del Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن هذا، تسمح المادة 48 من تلك المواد للدولة خلاف الدولة المضرورة بالاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي تم الإخلال به التزاما تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Por el contrario, es evidente que, si la obligación de arreglo obligatorio fuera el objeto mismo del tratado, una reserva que la excluyera sería, sin duda alguna, contraria al objeto y el fin de éste. UN ومن جهة أخرى، فإن من البديهي إذا كان الالتزام بالتسوية الإجبارية غرضا للاتفاقية نفسها، أن يكون التحفظ الذي يستبعده منافيا لا محالة لغرضها ومقصدها.
    Como señala el Relator Especial, también cabría la posibilidad de enviar el asunto a un tribunal internacional. Puede ser difícil determinar si la obligación de extraditar o juzgar se deriva del derecho internacional consuetudinario. UN وكما أوضح المقرِّر الخاص، فإن القضية سوف تحال أيضاً إلى محكمة دولية وقد يصعب تحديد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبثق عن القانون الدولي العرفي.
    Cabe preguntarse también si el compromiso con los programas de ajuste estructural debe seguir constituyendo la condición clave para ese alivio de la deuda. UN كما أن هناك تساؤلا عما إذا كان الالتزام ببرامج التكيف الهيكلي يصح أن يظل الشرط اﻷساسي لتخفيف الديون هذا.
    Incluso Si una obligación de efecto inmediato depende de los recursos, un Estado no puede utilizar la falta de recursos como defensa o excusa para no cumplir la obligación. UN وحتى إذا كان الالتزام الواجب التنفيذ فورا معتمدا على توافر الموارد، فلا يجوز للدولة أن تتخذ من عدم توافر الموارد ذريعة لعدم الوفاء بالالتزام.
    El orador se pregunta hasta qué punto se cumplen en las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional en Sierra Leona las directrices de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda, por ejemplo, en vista de que la obligación de presentar un informe sobre 201 parámetros es poco realista. UN وتساءل عن مدى التزام المجتمع الدولي في عمله بالمبادئ التوجيهية لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إذا كان الالتزام برفع تقارير عن 201 مؤشرا ليس واقعيا، وهو مثال واحد.
    Refiriéndose al estudio crítico de las políticas económicas fomentadas por las instituciones financieras internacionales en el decenio de 1990, señaló que todo gobierno debía, antes de asumir una obligación internacional, hacer análisis de la relación costo-beneficio a fin de determinar si esa obligación beneficiaría o no a su país. UN وبالإشارة إلى النقد الموجه إلى السياسات الاقتصادية التي روجت لها المؤسسات المالية الدولية في التسعينات، قال الوفد إن الأمر متروك لكل حكومة لتحليل التكلفة والعائد قبل عقد أي التزام دولي، بحيث تحدد ما إذا كان الالتزام في مصلحة البلد أم لا.
    De ello se desprende, como se indica en los anteriores comentarios generales, que esa situación sólo puede surgir en los casos en que la otra obligación proceda de una norma imperativa o de una obligación bilateral concreta contraída entre la organización y otro sujeto de derecho internacional. UN وعليه، فكما هو موضح في تعليقات الصندوق العامة، فإن هذا الوضع لا ينشأ إلا إذا كان الالتزام منبثقا عن قاعدة آمرة أو عن التزام ثنائي معين التزمت به المنظمة مع شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Aún en el caso de genocidio, la práctica de los Estados no es inequívoca en cuanto a si existe una obligación consuetudinaria de extraditar para todos los Estados, aunque en general no se conceda refugio a las personas acusadas de genocidio. UN ومضى إلى القول إنه، حتى في حالة الإبادة الجماعية، لا تكون ممارسات الدول غير غامضة بشأن ما إذا كان الالتزام بالتسليم موجودا لدى جميع الدول، على الرغم من أنه يحرم الأشخاص المتهمين بارتكاب الإبادة الجماعية من ملاذات آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus