No obstante, se podrá denegar la extradición si la persona solicitada fuera ciudadano de Turkmenistán. | UN | غير أن طلب التسليم قد يُرفض إذا كان الشخص مواطنا من مواطني تركمانستان. |
Por ejemplo, Grecia especificaba oficialmente en esos documentos si la persona profesaba la religión ortodoxa y, sobre esa base, reconocía algunos derechos individuales. | UN | فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية. |
También interviene si la persona condenada es menor de edad, retardada o enferma mental, una mujer embarazada o una madre que ha dado a luz hace poco tiempo; | UN | وهو يتدخل أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا، او متخلفا عقليا أو مجنونا، أو أما حديثة الولادة؛ |
Después, se empezó a preguntar en las encuestas si una persona podía leer y escribir. | UN | ثم تتضمن الدراسات الاستقصائية سؤالا عما إذا كان الشخص قادرا على القراءة والكتابة. |
cuando la persona cuya extradición se solicita sea un nacional del Estado requerido. | UN | إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب. |
También interviene si la persona condenada es menor de edad, retardada o enferma mental, una mujer embarazada o una madre que ha dado a luz hace poco tiempo. | UN | كما يتدخل إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أُمﱠاً مرضعاً؛ |
La pregunta de si la persona que comunica un mensaje es el iniciador sólo puede responderse determinando el objeto para el cual se necesita la información. | UN | ولا يمكن اﻹجابة على السؤال فيما إذا كان الشخص الذي يرسل رسالة هو منشؤها إلا بتحديد الغرض الذي يحتاج هناك لمعلومات. |
En algunos aparecían datos relativos a consultores y también a contratistas individuales, sin que se indicara claramente en cada caso si la persona en cuestión era consultor o contratista. | UN | ويشمل بعض السجـلات بيانـات عن الخبـراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين دون اﻹشارة بوضوح في كل حالة إلى ما إذا كان الشخص المذكور خبيرا استشاريا أو متعاقدا. |
La Relatora Especial puede intervenir, además, si la persona condenada es un menor, un deficiente o enfermo mental, una mujer embarazada o una madre que acaba de dar a luz; | UN | ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة. |
Al adoptar su decisión la Sala de Cuestiones Preliminares considerará el carácter y la finalidad del examen y si la persona consiente a que se practique el examen. | UN | وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص. |
Al adoptar su decisión, la Sala de Cuestiones Preliminares considerará el carácter y la finalidad del reconocimiento y si la persona consiente en que sea practicado. | UN | وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص. |
ii. Determinación de si una persona ocupa el cargo de Jefe de Estado | UN | ' 2` تقرير ما إذا كان الشخص يشغل منصب رئيس الدولة |
Le pregunté si una persona con un visado para el Pakistán no podía regresar a su país de origen. | UN | وسألته عما إذا كان الشخص الذي لا يحمل تأشيرة إلى باكستان يستطيع العودة إلى بلده. |
Desea saber asimismo si una persona que acaba de ser detenido es informada no sólo de los cargos que pesan contra ella, sino también de los derechos que tiene, en un idioma que comprende. | UN | وهي تريد أيضاً معرفة ما إذا كان الشخص الذي يقبض عليه يبلﱠغ بالتهم الموجهة إليه ولكن أيضاً بحقوقه وذلك بلغة يفهمها. |
No cuando la persona de la que estás enamorado no te corresponde. | Open Subtitles | ليس إذا كان الشخص الذي تحبه لا يبادلك الشعور نفسه |
Categoría C: cuando la persona interesada haya sido objeto de agresión sexual o de agresión o tortura con agravantes: | UN | الفئة جيم: إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء أو تعذيب جسيمين. |
Diversos factores pueden plantear que se prive de libertad a personas que muestran síntomas de padecer alguna enfermedad mental: realizar un reconocimiento médico tanto si esa persona padece, como si no, alguna enfermedad mental y, en caso afirmativo, determinar el tipo de enfermedad. | UN | وهناك عوامل مختلفة قد تفضي إلى حرمان شخص تبدو عليه أعراض أحد الأمراض العقلية من حريته: إجراء فحص طبي لمعرفة ما إذا كان الشخص يعاني بالفعل من مرض عقلي ثم، إذا ما ثبت ذلك، تحديد طبيعة المرض. |
En aras de este objetivo, se ha incrementado la cuantía del reintegro de los gastos que ocasiona el cuidado de los hijos hasta un máximo de 130 euros por hijo y por mes cuando una persona desempleada participa en cursos de capacitación o de formación profesional, básica o permanente. | UN | ويتم خدمة هذا الهدف بزيادة أحوال السداد لتكاليف رعاية الطفل حتى 130 يورو لكل طفل في الشهر إذا كان الشخص المتعطل يشترك في تدابير التدريب المهني الأساسي والمزيد من التدريب أو تدابير التدريب. |
No se establece ninguna distinción por el hecho de que la persona ejerza o no la prostitución habitualmente. | UN | ولا يوجد أي تمييز في القانون فيما يتعلق بما إذا كان الشخص بغياً أم لا. |
Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que sería devuelto. | UN | بيد أن الهدف من ذلك يتمثل في تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصيا عرضة لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
2. si quien comete la falta de conducta indicada en el apartado precedente es un funcionario de la Corte, un abogado defensor o un representante de las víctimas, el magistrado que presida la Sala que conozca de la causa podrá también ordenar que esta persona quede inhabilitada del ejercicio de sus funciones ante la Corte durante un período de no más de 30 días. | UN | 2 - إذا كان الشخص المرتكب لسوء السلوك على النحو الموصوف في القاعدة الفرعية 1 موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثلا قانونيا للمجني عليهم، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة أن يأمر أيضا بمنع ذلك الشخص من ممارسة مهامه أمام المحكمة لمدة لا تزيد عن 30 يوما؛ |
si marcó no médicos, sírvase especificar la categoría (aplicador, encargado de la formulación, vendedor, divulgador, gerente, etc.): Supervisor | UN | إذا كان الشخص المعني ينتمي إلى فئة " غير طبي " ، فإنه يجب تحديد فئته (عامل رش، محضِّر التركيبة، بائع، عامل إرشاد، مدير، الخ): مشرف. |
Crearía una obligación absoluta a cada Estado Parte de proporcionar acceso a cualquier lugar o persona descrita en el proyecto de artículo 1, en particular a cualquier residencia privada y cualquier hospital o institución psiquiátrica estrictamente privados si un individuo estaba detenido allí, posiblemente con la aquiescencia del Estado. | UN | إذ إنها تنشئ التزاماً مطلقاً من جانب أي دولة طرف بتوفير سبيل الوصول إلى أي مكان أو شخص يرد وصفه في مشروع المادة 1، بما في ذلك أماكن الإقامة الخاصة وأي مستشفى أو مؤسسة صحة عقلية خاصة تماماً إذا كان الشخص محتجزاً فيها ربما برضاء الدولة. |
que una persona jurídica o quienes actúan en su nombre sean declarados responsables es una cuestión de hecho que se ha de determinar en cada causa. | UN | وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة. |