Por tanto, se pregunta si es necesario aplicar la regla de derecho supletorio contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6. | UN | وأضافت أنها لذلك تتساءل عما إذا كان من الضروري تطبيق القاعدة الاحتياطية الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 6. |
En vista de que el Reglamento se ha aprobado en la reunión de la mañana, se pregunta si es necesario revisarlo. | UN | ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه. |
Debe considerarse si es necesario incluir una disposición expresa en el sentido de que la Corte podrá recibir y considerar ese testimonio. | UN | وعليه، ينبغي النظر فيما إذا كان من الضروري إدارج حكم محدد مؤداه أن للمحكمة أن تلقى مثل هذه الشهادة والنظر فيها. |
Por lo tanto, la Comisión se planteó si era necesario realizar actualizaciones anuales en vista del tiempo y los recursos que ello requería. | UN | ولذلك، فقد نظرت اللجنة فيما إذا كان من الضروري إجراء استكمالات سنوية بالنظر لما يقتضيه ذلك من وقت وموارد. |
La cosa parece tan evidente que algunos miembros de la Comisión se preguntaron si era necesario precisarlo en el proyecto de directriz. | UN | ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي. |
El Departamento seguiría vigilando la situación para determinar si sería necesario aumentar aún más la reserva estratégica durante el siguiente bienio. | UN | وستواصل الإدارة رصد الوضع بغية تحديد ما إذا كان من الضروري زيادة الاحتياطي الاستراتيجي أكثر خلال فترة السنتين القادمة. |
Además, de conformidad con el artículo 54 de la Ley sobre la administración penitenciaria, el Tribunal Supremo puede imponer una pena de prisión preventiva a toda persona inculpada cuando ésta reconoce que es delincuente habitual, cuando su caso se reconoce como tal o cuando es necesario mantenerlo en prisión durante cierto tiempo. | UN | وفضلا عن ذلك يجوز للمحكمة العليا، بموجب المادة ٤٥ من القانون الخاص بإدارة السجون، أن تفرض عقوبة الحبس الاحتياطي على كل شخص متهم إذا اعترف بجنوحه أو عادة إذا تبين أن ذلك هو حاله أو إذا كان من الضروري ابقاؤه محتجزا لفترة من الزمن. |
61. Por otro lado, si bien es necesario llegar a un consenso mundial sobre la idea de desarrollo, aún más importante es obtener resultados constructivos. | UN | ٦١ - ومن ناحية أخرى، إذا كان من الضروري التوصل الى توافق آراء عالمي بشأن مفهوم التنمية، فإن الحصول على نتائج بناءة أهم من ذلك بكثير. |
En tal caso, la Asamblea General tal vez desee examinar si es necesario y deseable seguir celebrando el concurso para ascender al cuadro orgánico. | UN | وفي تلك الحالة، فقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر فيما إذا كان من الضروري والمستصوب الاستمرار في عملية الامتحان هذه. |
Esto es, en verdad, tan evidente que cabe preguntarse si es necesario precisarlo en una directiva de la Guía de la práctica. | UN | ولا شك أن هذا بالغ الوضوح لدرجة تثير التساؤل عما إذا كان من الضروري أن يتم النص على هذا الأمر في دليل الممارسة. |
El orador desea saber si es necesario modificar el párrafo 5, dado que la formulación de la norma contenida en el artículo 8 es suficientemente amplia. | UN | وتساءل عما إذا كان من الضروري تعديل الفقرة 5 بما أن صيغة القاعدة الواردة في المادة 8 واسعة بقدر كافٍ. |
La cuestión que se plantea a la Comisión es si es necesario indicar explícitamente los casos en que un Estado incurra en responsabilidad. | UN | والسؤال الذي تثيره اللجنة هو ما إذا كان من الضروري أن تذكر الحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية. |
La respuesta del Gobierno en ese momento tendrá en cuenta si es necesario adoptar medidas de seguimiento para alentar a los empleadores a contratar personal multicultural. | UN | وستبحث الحكومة عندئذ ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير متابعة موجهة نحو أصحاب العمل لتشجيعهم على استخدام عاملين من ثقافات متعددة. |
La cuestión de determinar si es necesario notificar a otros acreedores en el caso de incumplimiento ya está tratado en otra parte del proyecto de guía. | UN | أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل. |
La Comisión debería reconsiderar si es necesario un capítulo aparte sobre contramedidas. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تعيد اللجنة النظر في ما إذا كان من الضروري إعداد فصل مستقل عن التدابير المضادة. |
El Sr. Texier se preguntó si era necesario aplicar un planteamiento país por país o bastaría con un plan maestro regional. | UN | وتساءل السيد تكسييه عما إذا كان من الضروري اتباع نهج يخص كل قطر من الأقطار، أم أنه يمكن استخدام خطة إطارية إقليمية. |
La Comisión debía examinar si era necesario que se dieran determinadas condiciones para que dichos actos constituyeran las reglas de la organización. | UN | وينبغي على اللجنة أن تبحث فيما إذا كان من الضروري أن تتوافر بعض الشروط في هذه الإجراءات لكي تشكل قواعد المنظمة. |
Segundo, deseaban conocer más datos sobre la labor de las organizaciones relativa al marco común de sanciones a los proveedores, incluida información actualizada sobre si era necesario revisar las directrices de lucha contra el fraude y la corrupción. | UN | وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد. |
Habida cuenta de que la remoción de minas no forma parte del mandato de la UNOMIG, en 1997 el Departamento de Asuntos Humanitarios enviará a Georgia un equipo para que evalúe la escala del problema y determine si sería necesario establecer en el futuro un programa de remoción de minas. | UN | وﻷن إزالة اﻷلغام ليست جزءا من ولاية البعثة، سوف توفد إدارة الشؤون اﻹنسانية فريقا إلى جورجيا في عام ١٩٩٧ لتقدير حجم المشكلة وتقرير ما إذا كان من الضروري وضع برنامج ﻹزالة اﻷلغام في المستقبل. |
Aceptamos dicha afirmación pero nos preguntamos si sería necesario incorporar a otros mecanismos de solución de controversias por terceros, aunque no sean de naturaleza vinculantes. | UN | ونحن نقبل بهذا الإقرار لكننا نتساءل عما إذا كان من الضروري اعتماد آليات أخرى لتسوية المنازعات من قبل أطراف ثالثة ولو كانت قرارات هذه الآليات غير ملزمة. |
Tales decisiones no son frecuentes; se adoptan normalmente cuando el testigo es un niño o cuando es necesario proteger a la víctima de una violación. | UN | ولكن هذا القرار نادراً ما يتخذ؛ ويتخذ بصفة أساسية عندما يكون الشاهد طفلاً صغيراً، أو إذا كان من الضروري حماية شخص ضحية لاغتصاب. |
Algunos propondrían el argumento de que si bien es necesario actuar rápidamente para prohibir la clonación de seres humanos con fines de reproducción, se debe tomar más tiempo para estudiar todos los aspectos de la clonación con fines de investigación, procedimiento que destruye la vida humana intencionalmente. | UN | 69 - وقد يجادل البعض بأنه إذا كان من الضروري التصرف بسرعة لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر فلابد من بعض الوقت لدراسة جميع جوانب بحوث الاستنساخ- وهو إجراء يدمر عمداً الحياة البشرية. |
El Gobierno está considerando actualmente la forma en que este análisis afecta a las medidas propuestas en el plan y si deberían agregarse nuevas medidas. | UN | وتدرس الحكومة في الوقت الحالي كيفية تأثير هذا التحليل على نقاط العمل الداخلة في إطار هذه الخطة وما إذا كان من الضروري إضافة نقاط جديدة. |
159. Sobre la base del resultado del análisis del riesgo, se debe llevar a cabo una evaluación del riesgo para llegar a una decisión acerca de la importancia/nivel de cada riesgo para la organización, y para resolver si el riesgo debe ser aceptado o tratado. | UN | 159- واستناداً إلى نتيجة تحليل المخاطر، ينبغي تقييم المخاطر من أجل التوصل إلى قرار بشأن فداحة/مستوى كل واحد منها بالنسبة للمنظمة وما إذا كان من الضروري القبول بها أو معالجتها. |