"إذا كان ينبغي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si debería
        
    • si debía
        
    • si debe
        
    • si deberían
        
    • si la
        
    • la conveniencia
        
    • posibilidad de que
        
    • si debían
        
    • decidir si
        
    • si había que
        
    • si se debían
        
    • si habría que
        
    • si constituirá
        
    • éstos al dejar
        
    • si es necesario que
        
    Se preguntó si bastaría con dar a conocer la existencia del poder de representación o si debería darse a conocer también el alcance de dicho poder. UN وأُثير سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن يقتصر الإخطار على الإعلام بأن للنائب تفويضا أم أن ينص أيضا على نطاق ذلك التفويض.
    El Grupo de Trabajo pasó a examinar la cuestión de si debería haber disposiciones de rango imperativo en el futuro convenio que no admitieran estipulación en contrario alguna, y, en caso afirmativo, cuáles deberían ser esas disposiciones. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في ما إذا كان ينبغي أن يتضمن مشروع الاتفاقية أحكاما إلزامية لا يجوز السماح بالخروج عنها أبداً، وفي ماهية تلك الأحكام إذا كان الأمر كذلك.
    El grupo de expertos tendría también que considerar si debía incluir instancias de apelación. UN ويتعين على فريق الخبراء أن ينظر أيضاً فيما إذا كان ينبغي أن تنص على إنشاء هيئات للاستئناف.
    Las partes están a la espera de que la Sala de Apelaciones resuelva si debe reanudarse ese proceso. UN وتنتظر الأطراف قرار دائرة الاستئناف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُستأنف هذه الإجراءات المتوقفة.
    La cuestión de si deberían ser uno o tres los magistrados que conozcan de los casos en el Tribunal Contencioso-Administrativo debe ser objeto de un mayor examen. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    En realidad, a veces los padres discuten si debería eliminarse la lesión de estos niños. TED في الواقع، أحيانا يتجادل الآباء حول ما إذا كان ينبغي أن تصحح عاهات هؤلاء الأطفال
    si debería besar a cualquier chica, ¿por qué no te beso a ti, entonces? Open Subtitles إذا كان ينبغي أن أقبل أي فتاة, لماذا لا أقبلكِ إذاً؟
    Me pregunto si debería invitar a Larry al partido de los Bulls de mañana. Open Subtitles وأتساءل إذا كان ينبغي أن تدعو لاري لعبة بولز غدا ؟
    Cuando lo descubrí, dudé de si debía decirlo o no pero considero que usted debe saberlo. Open Subtitles عندما اكتشفتُ الجواب، جادلتُ نفسي ما إذا كان ينبغي أن أنقلهُ لكن في النهاية، أشعر بأنكِ يجب أن تعرفي
    Una organización no gubernamental declaró, en relación con ello, que sería necesario decidir si un comité permanente debía informar al OSE o si debía hacerlo directamente a la Conferencia de las Partes. UN وأشارت منظمة غير حكومية في هذا الصدد إلى أنه سيلزم تحديد ما إذا كان ينبغي أن ترفع هذه اللجنة الدائمة تقريرها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أم ينبغي أن ترفعها مباشرة إلى مؤتمر اﻷطراف.
    El Tribunal decidió admitir como prueba la declaración presentada por escrito por Chikin, tras escuchar las declaraciones de las partes respecto de si debía procederse de esa manera. UN وقررت المحكمة قبول الأقوال الكتابية التي أدلى بها تشيكين على سبيل الشهادة، بعد أن استمعت إلى حجج الأطراف فيما إذا كان ينبغي أن يحدث ذلك أم لا.
    67. El Sr. POCAR se pregunta si debe aclararse la oración que exige que los informes de los Estados describan las disposiciones legislativos. UN ٦٧ - السيد بوكار: تساءل عما إذا كان ينبغي أن توضيح الجملة التي تشترط أن تبين تقارير الدول أحكام القانون.
    Solo quería señalar que se equivocó sobre el que... se debate entre la vida y la muerte y si debe ser una opción. Open Subtitles فقط أردت أن أشير إلى أنك مخطئ بشأن التي تناقش في أمر الحياة والموت وما إذا كان ينبغي أن تكون إختياره
    De ahí la pregunta de si deberían funcionar con más independencia. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كان ينبغي أن تعمل هذه البرامج بصورة أكثر استقلالية.
    La cuestión de si la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar la adjudicación del contrato y en qué etapa del proceso de contratación podría hacerlo UN ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء
    Se planteó una cuestión acerca de la conveniencia de normalizar los informes. UN وطُرح سؤال حول ما إذا كان ينبغي أن تتسم التقارير بطابع موحد.
    El Secretario General estudió la posibilidad de que entre los integrantes de la nueva Junta no hubiera ningún funcionario, como se ha recomendado en relación con la Junta de Arbitraje. UN وقد نظر اﻷمين العام فيما إذا كان ينبغي أن يكون كل أعضاء المجلس الجديد من غير الموظفين على النحو الموصى به فيما يتعلق بمجلس التحكيم.
    El principal motivo de controversia fue la función de los Viceministros y la cuestión de si debían ser miembros de pleno derecho del Consejo y estar facultados, por lo tanto, para adoptar decisiones. UN وكانت نقطة الخلاف الرئيسية تتعلق بدور نواب الوزراء وما إذا كان ينبغي أن يكونوا أعضاء كاملي العضوية في المجلس، مع ما يترتب على ذلك من صلاحيات اتخاذ القرارات.
    Queda por decidir si las disposiciones modelo deben tener como complemento aquellas recomendaciones legislativas que no se han transformado en disposiciones modelo. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    Otras cuestiones se referían a si había que incluir en la definición de conflicto armado los bloqueos o la ocupación militar no acompañada de violencia armada prolongada o de operaciones armadas. UN وهناك أسئلة أخرى تتعلق بما إذا كان ينبغي أن يتضمن تعريف النـزاع المسلح الحصار أو الاحتلال العسكري غير المصحوب بعنف مسلح أو بعمليات مسلحة لأمد طويل.
    Se pidió al tribunal de última instancia (Court of Final Appeal) que decidiera si correspondería al Tribunal de Distrito decidir sobre la demanda o si se debían suspender las actuaciones pertinentes para someter el litigio al arbitraje en Filipinas, conforme a lo dispuesto en el artículo 8 de la LMA. UN وطُلِب من محكمة النقض أن تبتّ في ما إذا كان ينبغي أن تتولى هذه الدعوى محكمة المقاطعة أم ينبغي وقفها لأغراض عرضها للتحكيم في الفلبين، عملاً بأحكام المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Para concluir con la cuestión de la admisibilidad, cabe preguntarse si habría que enunciar taxativamente, en el artículo 35 del proyecto de texto consolidado, los supuestos de inadmisibilidad de un asunto. UN وأخيرا، تساءل عما إذا كان ينبغي أن تورد المادة ٣٥ من المشروع الموحد قائمة حصرية بالظروف التي تقرر فيها المحكمة عدم القبول.
    Queda por ver cómo se incorporará ese material en una declaración sobre la visión común, es decir, si constituirá un elemento aparte o se integrará en la declaración sobre los objetivos de mitigación. UN أما فيما يخص إدراج هذه المواد في بيان بشأن الرؤية المشتركة، أي ما إذا كان ينبغي أن تكون عنصراً متميزاً أو مدمجاً في بيان بشأن أهداف التخفيف، فأمر سيكون موضع نظر فيما بعد.
    Podría estudiarse la conveniencia de incluir en un análisis de costos y beneficios los costos para los productores de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en los que incurrirían éstos al dejar de producirlo y, finalmente, pasar a producir otras sustancias. UN ويمكن أن تخضع للمناقشة مسألة ما إذا كان ينبغي أن تدرج في تحليل التكاليف/الفوائد تكاليف وقف الإنتاج والتحوّل في نهاية المطاف إلى إنتاج مواد أخرى التي يتكبدها منتجو الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Habrá que estudiar más a fondo la cuestión de si es necesario que en el futuro se explicite una definición del término. UN أما مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك تعريف للمصطلح في المستقبل فسيحتاج إلى مزيد من الدراسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus