| si queremos cumplir nuestros objetivos comunes, como los objetivos de desarrollo del Milenio, tenemos que coordinar nuestros esfuerzos. | UN | وهكذا فإننا إذا كنا نرغب في تحقيق أهدافنا المشتركة، سيما الأهداف الإنمائية للألفية، فلا بد من تنسيق جهودنا. |
| Debemos examinar la inseguridad y las desigualdades que existen más allá de nuestras fronteras si queremos mejorar la seguridad y la prosperidad dentro de ellas. | UN | ولزاما علينا أن نهتم بمشاكل انعدام الأمن والتفاوت خارج حدودنا إذا كنا نرغب في تعزيز الأمن والرخاء داخلها. |
| Para el Senegal, los aspectos siguientes deben ser el centro de mayor atención, si queremos ir más allá de la oleada de actividades y lograr progresos reales. | UN | والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي. |
| Por consiguiente, es necesario generalizar nuestros esfuerzos si deseamos que un día frenemos una enfermedad que no sólo elimina a los que mueren. | UN | لهذا يجب علينا أن نسير بخطى حثيثة في جهودنا إذا كنا نرغب في القضاء على مرض. |
| si deseamos de verdad reunirnos, podemos, bajo cualquier circunstancia. | Open Subtitles | إذا كنا نرغب بقوة للقاء في وسعنا ذلك تحت أي ظرف من الظروف |
| Mientras que los científicos exploran los procesos regenerativos de la vida nocturna, podemos estar seguros de que conciliar el sueño es una necesidad si queremos mantener nuestra salud física y mental. | TED | بينما يستمر العلماء في اكتشاف الآليات الترميمية للنوم يمكننا أن نؤكد أن النوم في كل الأحوال ضرورة إذا كنا نرغب في الحفاظ على صحتنا وسلامة عقولنا. |
| si queremos verdaderamente democracia en Cuba, también debemos alentar la integración, las comunicaciones y los intercambios culturales y fortalecer las medidas que ya se han instrumentado para abrir la economía por parte del Gobierno de ese país. | UN | إذا كنا نرغب حقا في أن نرى الديمقراطية تسود في كوبا، وجب أيضا أن نعزز الاندماج والاتصالات والتبادلات الثقافية فضلا عن تعزيز التدابير التي اتخذتها بالفعل حكومة كوبا لفتح الاقتصاد. |
| No tenemos, por tanto, razones para descansar si queremos hacer realidad algún día el objetivo del desarme general y completo bajo estricto control internacional. | UN | ولذا فإننا لا نجد سببا للاسترخاء في عملنا، إذا كنا نرغب في أن نحقق ذات يوم هدف نزع السلاح العام والتام في ظل رقابة دولية صارمة. |
| Teniendo esto presente, el Consejo Internacional de Mujeres se ha centrado desde su creación, en lo mundial y lo local, algo particularmente importante si queremos hablar de la paz. | UN | ومع بقاء ذلك ماثلا في الأذهان، ما برح المجلس يركز منذ إنشائه على الجانبين العالمي والمحلي، ويكتسب ذلك أهمية خاصة إذا كنا نرغب في التكلم عن السلام. |
| La lucha contra la proliferación de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa, así como la circulación ilícita e incontrolada de las armas convencionales es un deber de todos si queremos ahorrar a nuestra población sufrimientos indecibles. | UN | إن مكافحة انتشار الأسلحة النووية وجميع أشكال أسلحة الدمار الشامل، وكذلك انتشار الأسلحة التقليدية بشكل غير مشروع غير خاضع للمراقبة، واجب علينا جميعا إذا كنا نرغب في تجنيب شعوبنا معاناة تفوق الوصف. |
| Por eso tenemos que empezar a democratizar las Naciones Unidas si queremos dar una mentalidad o un enfoque de democracia. | UN | ذلك هو الحكم الاستبدادي وذلك هو السبب الذي يجعل من الضـــروري البـــدء بجعـــل الأمــم المتحـــدة أكثــــر ديمقراطية إذا كنا نرغب حقا في المضي قدما باتجاه أو تركيز ديمقراطي. |
| Por eso, si queremos de verdad resolver las problemáticas que afectan a la juventud, cualquier iniciativa social que emprendamos debe ir acompañada de una agresiva política de fomento de la participación. | UN | لذلك، إذا كنا نرغب حقا في حل القضايا التي تواجه الشباب، فيجب أن يصاحب أي مبادرة الاجتماعية نقوم بها سياسة قوية لتعزيز المشاركة. |
| Antes bien, deberíamos reflexionar acerca de las elecciones que hacemos con miras al desarrollo socioeconómico, que son fuente de empobrecimiento, marginación creciente y exclusión, y deberíamos comprender que es necesario que tengamos más en cuenta la dimensión social y humana del desarrollo si queremos que este sea duradero. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نركز اهتمامنا على مشاكل الفقر وزيادة التهميش والاستبعاد الناجمة عــن خياراتنــا فــي مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومــن ثــم، نزيــد من مراعاتنا للبُعدين الاجتماعي واﻹنساني للتنمية إذا كنا نرغب في استدامة تلك التنمية. |
| La integración del concepto de igualdad entre mujeres y hombres en la mentalidad de los miembros de nuestra sociedad debe realizarse desde muy temprana edad en los niños de ambos sexos si queremos que, posteriormente, esas mujeres y esos hombres puedan encontrar un entorno de equidad en la vida profesional. | UN | وإدراج مفهوم المساواة بين المرأة والرجل في عقلية كل أعضاء مجتمعنا ينبغي أن يبدأ من أوائل العمر لدى الأطفال من الجنسين إذا كنا نرغب في أن يتمكن هؤلاء الرجال والنساء من أن يهتدون إلى بيئة متساوية للحياة المهنية. |
| Estamos convencidos de que el texto presentado, respaldado por más de 170 delegaciones en forma de copatrocinio, contribuirá a consolidar el rol de las Naciones Unidas en la promoción de la mejoría de los niveles de salud en nuestro mundo, cuestión esencial si queremos lograr el cumplimiento de los objetivos de desarrollo trazados en el programa de la Organización, en particular los acordados en la Cumbre del Milenio. | UN | ونحن مقتنعون بأن النص الذي يؤيده أكثر من 170 من الوفود المشاركة في تقديمه، سيساعد على تقوية دور الأمم المتحدة في تشجيع العمل على تحسين الصحة في عالمنا. وهذا موضوع جوهري إذا كنا نرغب في تحقيق الأهداف الإنمائية المدرجة على جدول أعمال المنظمة، وخاصة تلك الأهداف المتفق عليها في قمة الألفية. |
| La aplicación correcta y la universalización de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción deben seguir movilizando nuestra energía, si queremos librar al mundo de estos artefactos mortíferos. | UN | إن التنفيذ السليم لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام وتحقيق الانضمام العالمي إليها يجب أن يستمرا في تعبئة طاقتنا إذا كنا نرغب في تخليص العالم من هذه الأجهزة الفتاكة. |
| La necesidad de un cambio radical en el uso de la energía y de una percepción realista sobre la urgencia de disminuir los índices de consumo, fundamentalmente del mundo desarrollado, nos coloca en posición de definir si queremos realmente lograr propósitos tan loables como las metas del milenio, que parecen mantenerse como un quimera y no como un tangible resultado de la voluntad de sobrevivir de nuestra especie. | UN | والحاجة إلى إحداث تغيير جذري في استخدام الطاقة وإيجاد فهم واقعي للحاجة الملحة لتقليل الاستهلاك، وبخاصة في العالم المتقدم النمو، تتطلب منا تحديد أهداف نبيلة مثل الأهداف الإنمائية للألفية إذا كنا نرغب حقا في بلوغ هذه الأهداف، وإلا فإنها ستبدو كما لو أنها لا تزال وهما وليست نتيجة ملموسة لإرادة الأنواع الحية على كوكبنا في البقاء. |
| El diálogo es indispensable para la coexistencia y la cooperación internacionales, y es un proceso fundamental si deseamos evitar la dominación, la agresión y las demás manifestaciones de los conflictos humanos. | UN | الحوار ضرورة حتمية للتعايش والتعاون الدولي، وهو عملية أساسية إذا كنا نرغب في تجنب السيطرة والعدوان وسائر مظاهر الصراع البشري. |
| si deseamos alcanzar los resultados previstos en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, no cabe duda de que debemos reavivar el espíritu de la Cumbre del Milenio. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى القيام من جديد بإثارة الروح التي هيأت مؤتمر قمة الألفية إذا كنا نرغب في تشجيع النتائج التي وردت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
| A mi juicio, eso es sumamente alentador, ya que, si deseamos consolidar los progresos logrados en la erradicación de la pobreza, debemos garantizar que se establezcan las condiciones para alcanzar un crecimiento equilibrado y sostenible que genere empleos dignos. | UN | وأرى أن ذلك مشجع للغاية لأنه إذا كنا نرغب في تعزيز التقدم المحرز في القضاء على الفقر، يجب علينا كفالة إيجاد الشروط اللازمة للنمو المستدام والمتوازن التي تولد فرص عمل لائقة. |
| Es, en efecto, fundamental que éstas cobren un nuevo impulso -procedente en particular de todas las Potencias nucleares- si deseamos que concluyan en los plazos previstos, es decir para el mes de junio de este año. | UN | فمن الضروري منح المفاوضات زخما جديدا - يصدر بوجه خاص عن جميع البلدان النووية - إذا كنا نرغب في إتمام هذه المفاوضات في المواعيد النهائية التي حددت لها أي بحلول حزيران/يونيه من هذا العام. |