"إذا لم تتم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si no se
        
    • en caso de que no se realicen
        
    La Comunidad Europea estudiará las medidas que se aplicarán si no se restablece el orden constitucional en Burundi. UN إن المجموعة اﻷوروبية تدرس الخطوات التــي ينبغي اتخاذها إذا لم تتم إعادة النظام الدستوري الى بوروندي.
    El presupuesto aprobado responde, en primer lugar, a los intereses hegemónicos y de política del principal contribuyente, que amenazaba, una vez más, con paralizar las actividades de la Organización si no se respondía a sus presiones nacionales. UN إن الميزانية التي اعتمدناها تستجيب أولا وقبل كل شيء الى مصالح السيطرة والمصالح السياسية لذلك المساهم الرئيسي، الذي هدد مرة أخرى بشل أنشطة المنظمة إذا لم تتم الاستجابة الى ضغوطه الوطنية.
    Tres puestos extraordinarios que no se justifican, sobre todo si no se aprueba el proyecto de construcción de la nueva sala de audiencias. UN وهناك ثلاث وظائف إضافية غير مبررة وخاصة إذا لم تتم الموافقــة على مشروع القاعة
    El problema de los servicios de saneamiento en Funafuti podía agravarse si no se hacía frente al desplazamiento de la población provocado por la migración interna. UN وقد يزداد الصرف الصحي خطورة في فونافوتي إذا لم تتم معالجة حركة الهجرة الداخلية للسكان.
    La paz sostenible no puede lograrse si no se lleva ante la justicia a los perpetradores de los crímenes más graves. UN ولا يمكن للسلام المستدام أن يستتب إذا لم تتم ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة أمام العدالة.
    si no se corrigen, estos problemas podrían debilitar la credibilidad y la sostenibilidad del Mecanismo en el futuro. UN ويمكن لهذه التحديات، إذا لم تتم معالجتها، أن تضعِف مصداقية الآلية واستدامتها في المستقبل.
    Además, en el informe se señalaban los posibles problemas que podrían resultar si no se abordaban los problemas identificados. UN وقدم التقرير أيضا نظرة فاحصة إلى المشاكل التي يحتمل أن تنشأ إذا لم تتم معالجة المسائل المذكورة.
    Será complicado avanzar en otros ámbitos si no se tiene en cuenta la dimensión de los recursos humanos, que es de importancia crítica. UN وسيكون من الصعب إحراز تقدم في مجالات أخرى إذا لم تتم معالجة ذلك البعد البالغ الأهمية المتصل بالموارد البشرية.
    Muchas de las contribuciones iniciales están vinculadas con proyectos específicos y muy determinados, con el riesgo de distorsión de las prioridades convenidas del Programa si no se mantiene el equilibrio entre los dos tipos de financiamiento. UN وترتبط كثير من المساهمات اﻷولية بمشاريع معينة ذات نطاق تركيز محدد للغاية وهناك احتمال لتشويه أولويات البرنامج المتفق عليها إذا لم تتم المحافظة على التوازن بين نوعي التمويل.
    El Gobierno de Eritrea subraya que a Etiopía le incumbirá la plena responsabilidad de los hechos que puedan derivarse de ésta situación peligrosa si no se le pone freno. UN وتؤكد حكومة إريتريا أن إثيوبيا ستتحمل المسؤولية الكاملة عن العواقب التي قد تنجم إذا لم تتم السيطرة على تلك الحالة الخطرة.
    si no se hace nada por frenarla, esa tendencia puede llevar a la militarización del espacio ultraterrestre en un futuro cercano o incluso a una carrera multilateral de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وهذا التطور، إذا لم تتم السيطرة عليه، قد يؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي في المستقبل القريب بل وحتى إلى حدوث سباق تسلح متعدد الأطراف في الفضاء الخارجي.
    si no se gestiona adecuadamente, el conflicto de Cachemira podría empeorar seriamente y poner así en peligro la paz y la seguridad regionales, no sólo del Asia meridional sino también de todo el sudeste asiático. UN إذ أن الصراع في كشمير إذا لم تتم السيطرة عليه بشكل سليم يمكن أن يؤدي إلى تصعيد خطير ومن ثم إلى تهديد السلم والأمن في الإقليم برمته ليس فحسب في جنوب آسيا بل أيضا في جنوب شرقي آسيا.
    Además, si bien la expansión en industrias de valor añadido es una evolución positiva, estos nuevos sectores pueden presentar un conjunto diferente de problemas ambientales, si no se los administra adecuadamente. UN وإضافة إلى ذلك، وبالرغم من ان التوسع في الصناعات ذات القيمة المضافة يعتبر تطورا إيجابياً، فإن هذه القطاعات الجديدة قد تشكل مجموعة مختلفة من الشواغل البيئية إذا لم تتم إدارتها علي النحو الصحيح.
    Sin embargo, si no se atienen a normas debidamente concebidas, por ejemplo, esas inversiones podrían llevar a la explotación no sostenible de los recursos. UN ومع ذلك، فإن هذه الاستثمارات، إذا لم تتم إدارتها بمعايير مصممة على نحو ملائم، على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي إلى استغلال المورد بصورة غير مستدامة.
    El Relator Especial considera que la confiscación a gran escala de tierras en curso es motivo de grave preocupación y, si no se adoptan medidas al respecto, seguirá afectando enormemente la estabilidad política y económica del país. UN 54 - ويرى المقرر الخاص أن المصادرة المستمرة للأراضي على نطاق واسع مسألة تدعو للقلق الشديد وسوف تظل تؤثر بطريقة جذرية على الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلاد إذا لم تتم معالجتها.
    Si bien los países vecinos han logrado avances considerables en la lucha contra el paludismo, existe el riesgo de que la situación en Myanmar, si no se aborda, afectará negativamente estos logros regionales. UN وبينما أحرزت البلدان المجاورة تقدماً كبيراً في مكافحة الملاريا، هناك خطر يتمثل في أن الوضع في ميانمار، إذا لم تتم معالجته، سيؤثر سلباً على تلك التطورات الإيجابية في المنطقة.
    Esta mayor demanda de energía, en especial de biocombustibles, puede tener consecuencias negativas para la diversidad biológica y los ecosistemas si no se gestiona adecuadamente; UN وقد يكون لهذا الطلب المتزايد على الطاقة، وبخاصة الوقود البيولوجي، عواقب سلبية بالنسبة للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية إذا لم تتم إدارته بشكل صحيح؛
    si no se gestionan con cuidado, muchas de las tareas aún inconclusas podrían entrañar graves riesgos para las elecciones y el proceso de paz en su totalidad, así como para la estabilidad del país a largo plazo. UN ومن شأن العديد من المهام غير المنجزة أن تشكل خطرا شديدا على الانتخابات، بل على عملية السلام ككل وكذلك استقرار كوت ديفوار على المدى الطويل، إذا لم تتم إدارتها بعناية.
    Sin embargo, la supresión del sistema público puede llegar a perjudicar a las familias más pobres del Iraq y si no se lleva a cabo con cuidado puede crear importantes problemas sociales y económicos. UN إلا أن إلغاء هذا النظام قد يؤدي إلى إضعاف الأسر الفقيرة في العراق ويسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية كبيرة إذا لم تتم معالجته بعناية.
    Sin embargo, esto no será posible si no se movilizan recursos, si no hay corrientes de financiación, si no se cumplen las promesas. UN ولكن يستحيل تنفيذ هذا الأمر إذا لم تتم تعبئة الموارد، وإذا لم يبدأ التمويل بالتدفق. وإذا لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة.
    Deberá procurar, en consulta con el gobierno beneficiario, que se corrijan posibles deficiencias en la ejecución de los programas, proyectos y demás actividades, y podrá retirar la ayuda en caso de que no se realicen correcciones de carácter esencial. UN كما تقع عليه مسؤولية العمل، بالتشاور مع الحكومة المستفيدة، على تصحيح أي أوجه نقــص في تنفيذ البرامـج والمشروعات واﻷنشطة اﻷخرى، وله أن يسحب المساعدة إذا لم تتم التصحيحات الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus