El Sr. Ardzinba advirtió de que la situación se encontraba en una encrucijada y que si no se llegaba a algún tipo de acuerdo, podría deteriorarse rápidamente. | UN | وقد حذر السيد أردزنبا من أن الحالة في مفترق الطرق، وأنه إذا لم يجر التوصل إلى اتفاق ما فإن الوضع سيتدهور بشكل سريع. |
No se pueden aplicar asimismo esas medidas a los hijos menores si no se aplican a la mujer. Artículo 10 Educación | UN | ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة. |
Los distintos agujeros pueden también almacenar el agua si no se cultivan. 4.4. | UN | ويمكن أيضاً تخزين الماء في هذه الحفر المختلفة إذا لم يجر زراعتها. |
Se admite hoy, unánimemente, que las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando eficazmente su función si no se reforman sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad, que asume la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | واليوم يوجد إجماع على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في الاضطلاع بدور فعال إذا لم يجر الإصلاح اللازم لأجهزتها، وخاصة مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Por lo tanto, parece que, a menos que se restablezca la paz, el proceso de regreso a la zona de origen está condenado a ser precario. | UN | ويبدو، من ثم، أنه إذا لم يجر اعادة السلم من جديد، فإن عملية عودة اﻷفراد إلى مناطقهم اﻷصلية ستكون محفوفة بالمخاطر. |
En realidad, todo el proceso relacionado con los acuerdos de control de armamentos se ponen en tela de juicio si no se da respuesta a las violaciones de dichos acuerdos. | UN | بل إن مجمل الجهود التي تحيط باتفاقات الحد من الأسلحة تصبح موضع شك إذا لم يجر التصدي للانتهاكات. |
La paz y la seguridad se ven amenazadas constantemente si no se adoptan medidas justas para ganar terreno a la pobreza que, por otra parte, socava los cimientos de nuestra sociedad. | UN | وسيتعرض السلام والأمن للتهديد باستمرار إذا لم يجر اعتماد تدابير للعدالة بغية دحر مستويات الفقر التي تضعف أسس مجتمعنا. |
A juicio de la Relatora Especial, si no se resuelven esos problemas existe el riesgo de que fracase el proceso de paz, se reincida en la violencia y haya un nuevo éxodo de refugiados. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أنه إذا لم يجر تناول هذه القضايا فإنه يوجد خطر يتمثل في حدوث انتكاسة لعملية السلام والرجوع إلى تجدد العنف وحدوث عمليات نزوح جديدة للاجئين. |
En realidad, todo el proceso relacionado con los acuerdos de control de armamentos se ponen en tela de juicio si no se da respuesta a las violaciones de dichos acuerdos. | UN | بل إن مجمل الجهود التي تحيط باتفاقات الحد من الأسلحة تصبح موضع شك إذا لم يجر التصدي للانتهاكات. |
Estamos en una situación que, si no se hace nada por evitarlo, podría dar lugar a que este órgano existiera sólo nominalmente. | UN | فنحن في وضع يمكن أن ينجم عنه، إذا لم يجر تداركه، أن تكون هذه الهيئة موجودة بالاسم فقط. |
Las secciones sustantivas de la División no podrán utilizar el sistema de forma eficaz si no se introducen mejoras. | UN | ولن يكون بوسع الأقسام الفنية التابعة للشعبة أن تستخدم النظام استخداما كفءا إذا لم يجر إدخال تحسينات عليه. |
El éxito del proyecto puede ponerse en peligro si no se trata debidamente a los interesados. | UN | ويمكن أن يتعرض نجاح نتائج المشروع للخطر إذا لم يجر التعامل مع أصحاب المصلحة بصورة فعالة. |
No podrá haber solución para la cuestión de Palestina si no se tienen en cuenta las legítimas reivindicaciones del pueblo palestino. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل للقضية الفلسطينية إذا لم يجر الأخذ في الحسبان بالمطالب المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La publicidad puede ser el alma de la justicia, pero si no se trata con cuidado puede facilitar la injusticia. | UN | والإشهار هو جوهر العدالة ولكن إذا لم يجر التعامل معه بعناية يمكن أن يكون سبيلا للظلم. |
Agregó que si no se abordaba y se resolvía la cuestión de la facción de Gibril Ibrahim, el Documento de Doha no se implementaría. | UN | وأضاف أنه إذا لم يجر التصدي لفصيل جبريل إبراهيم ومواجهته، فإن وثيقة الدوحة لن تُنفّذ. |
24. La democracia y el desarrollo económico y social no son sostenibles si no se conserva el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | ٢٤ - ولا يمكن للديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية أن تكونا مستدامتين إذا لم يجر حفظ البيئة والموارد الطبيعية. |
La contaminación del agua, el aire y la tierra se ha incrementado rápidamente en la región y probablemente continúe si no se reorientan los procesos actuales de desarrollo e industrialización. | UN | ذلك أن تلوث الماء والهواء والتربة قد ازداد زيادة سريعة في المنطقة وربما سيستمر إذا لم يجر إعادة توجيه العمليات الحالية للتنمية والتصنيع. |
Es posible que aún no exista un acuerdo respecto de los criterios científicos para el establecimiento de la altitud específica a la que finaliza el espacio aéreo; pero si no se busca un acuerdo, entonces temo que se puedan adoptar decisiones en forma unilateral. | UN | وقد لا توجد بعد معايير علمية متفق عليها لتعيين ارتفاع محدد لانتهاء المجال الجوي، ولكن إذا لم يجر السعي إلى التوصل إلى اتفاق فإنني أخشى أن يتم اتخاذ قرارات من جانب واحد. |
Era inevitable que se produjesen efectos negativos si no se contrarrestaban rápidamente las causas de su existencia, pero sólo podría haber efectos positivos si se aprovechaban activamente las oportunidades. | UN | وأوضح أن اﻵثار السلبية يُحتمل أن تحدث إذا لم يجر التصدي في الحال ﻷسباب وجودها، ولكن النتائج اﻹيجابية لا يمكن أن تحدث إذا لم يجر السعي ينشاط وراء الفرص. |
A ese respecto, hizo hincapié en la necesidad de volver al status quo ante, pues si no se avanzaba en esa cuestión, no se avanzaría en el proceso general de paz. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على ضرورة ضمان العودة إلى الوضع الراهن السابق، ﻷنه إذا لم يجر التحرك بالنسبة لهذه المسألة، لن يكون هناك تحرك في مسار البحث الشامل عن السلام. |
El progreso político de Somalia seguirá siendo frágil a menos que se consigan los correspondientes logros en materia de seguridad. | UN | سيظل التقدم السياسي في الصومال هشا إذا لم يجر تحقيق مكاسب مماثلة في المجال الأمني. |