Éstas deberán seguir examinándose y afianzándose si queremos cumplir los planes y compromisos esbozados en el presente plan de acción. | UN | وسوف يتعين مواصلة استعراض هذه المقترحات وتطويرها إذا ما أردنا إنجاز الخطط والالتزامات المجملة بخطة العمل الحالية. |
Sin embargo, si queremos alcanzar el éxito sostenible a largo plazo en ambos ámbitos, el común denominador es el fomento de la capacidad. | UN | ولكن إذا ما أردنا أن نحقق نجاحا مستداما على الأجل الطويل على الجبهتين، فإن القاسم المشترك يتمثل في بناء القدرة. |
Por lo que tenemos que resolver este problema si queremos llegar a conquistar el espacio. | TED | لذلك لا بد من حل هذه المشكلة إذا ما أردنا أن نستعمر الفضاء. |
Tal acción es esencial si hemos de salvaguardar lo logrado durante los pasados 25 años. | UN | ومثل هذا العمل ضروري إذا ما أردنا حماية ما تم إنجازه على مدى ٢٥ سنة مضت. |
si deseamos asegurar el respeto de la opción cero, estos medios resultan necesarios. | UN | وهذه الوسائل ضرورية إذا ما أردنا التأكد من الامتثال لخيار عدم إجراء أية تجارب على الاطلاق. |
Necesitamos el apoyo de la comunidad internacional para poder atender y dar una respuesta eficaz a esta pandemia. | UN | إننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي إذا ما أردنا التصدي لهذا الوباء والرد الفعّال عليه. |
En esto debe centrarse la atención de las Naciones Unidas en el nuevo milenio si se quiere erradicar la pobreza y gozar de la paz. | UN | وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ذلك في الألفية الجديدة إذا ما أردنا القضاء على الفقر والتنمتع بالسلام. |
Una ética de esa naturaleza es esencial si queremos afrontar eficazmente el sinnúmero de nuevos desafíos que tenemos ante nosotros. | UN | إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا. |
Todos sabemos que si queremos vivir en un mundo de paz, estabilidad y seguridad, es necesario satisfacer las necesidades sociales y económicas de los pueblos del mundo. | UN | وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم. |
Ha llegado el momento de estudiar la cuestión si queremos desbloquear el estancamiento actual en la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد حان الوقــت لدراســة المسألة إذا ما أردنا فتح الطريق المسدود أمام إصلاح مجلس اﻷمن. |
Debemos realizar progresos en esta esfera si queremos garantizar el éxito de la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. | UN | وانه لمن الضروري احراز تقدم في هذا المجال إذا ما أردنا النجاح لمؤتمر عام ٠٠٠٢ لمراجعة معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Nos enfrentamos a auténticos desafíos. Debemos estar preparados para hacerles frente con valor si queremos dedicarnos a todos los aspectos del desarrollo. | UN | إننا أمام تحديات حقيقية ينبغي الاستعداد لها ومواجهتها بكل شجاعة إذا ما أردنا الانصراف إلى التنمية بكل جوانبها. |
No obstante, debemos actuar con rapidez si queremos evitar la perpetuación de la brecha actual. | UN | ولكن علينا أن نعمل سريعا إذا ما أردنا تجنب استفحال الفارق الحالي. |
Señor Presidente, me doy cuenta de que se trata de una lista de actividades abrumadora pero creo que hemos de ser ambiciosos si queremos que este órgano y las capacidades negociadoras que encierra respondan a todo su potencial. | UN | وإنني أُدرك أن ما ذكرته يشكل قائمة مفزعة من الأنشطة، ولكنني أعتقد أنه يجب أن نكون طموحين إذا ما أردنا لهذا المحفل وما ينطوي عليه من مهارات تفاوضية النجاح في تحقيق أهدافه. |
Se trata de una verdadera emergencia que debe ser abordada con rapidez si queremos mantener la sociedad. | UN | إنها حالة طوارئ حقيقية يتعين معالجتها بسرعة إذا ما أردنا الحفاظ على المجتمع. |
Pero si queremos defender decididamente los principios y mandatos de la Organización, entonces la reforma es fundamental para que sea más representativa y eficaz. | UN | لكن إذا ما أردنا أن ندافع بعزم عن مبادئ وولايات المنظمة، فإن الإصلاح ضروري لجعلها أكثر تمثيلا وفعالية. |
La asistencia internacional es absolutamente fundamental en ese sentido si hemos de ver progresos significativos al enfrentar esos retos. | UN | وهنا تبرز الأهمية الأساسية لمساعدة المجتمع الدولي إذا ما أردنا أن نشهد تقدما ملموسا في التصدي لتلك التحديات. |
Chile reafirma que el desarme nuclear constituye no sólo el capítulo más importante de nuestra agenda colectiva, sino que su materialización es clave si hemos de lograr seguridad para todos los Estados al menor nivel posible de armamentos. | UN | وتؤكد شيلي مجدداً أن نزع السلاح النووي لا يمثل أهم بند في جدول أعمالنا الجماعي فحسب، ولكن تنفيذه يتسم بأهمية حاسمة إذا ما أردنا تحقيق الأمن لكافة الدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
El requisito de la voluntad política expresado bajo la forma de apoyo tangible es fundamental si hemos de avanzar en la aplicación plena del Programa. | UN | واﻹرادة السياسية المطلوبة، المعرب عنها في شكل دعم محسوس، ذات أهمية قصوى إذا ما أردنا التحرك قدما صوب تنفيذ البرنامج على أتم وجه. |
Esas son condiciones esenciales si deseamos respetar los procedimientos en vigor y las prácticas pertinentes establecidas de la Organización. | UN | ثمة شروط أساسية ينبغي الوفاء بها إذا ما أردنا التقيد بالإجراءات المعمول بها والممارسات النافذة ذات الصلة داخل المنظمة. |
Por consiguiente, para poder prestar asistencia a nuestra población a tiempo debemos seguir dependiendo del apoyo sistemático y garantizado que nos proporcione la comunidad internacional. | UN | ولذلك سنواصل الاعتماد على المجتمع الدولي في تقديم الدعم المتسق والمكفول، إذا ما أردنا أن نساعد شعبنا في الوقت الملائم. |
Es preciso, por lo tanto, prohibir la producción de embriones clonados cualquiera que sea su propósito, incluido el terapéutico, si se quiere impedir la clonación reproductiva que es objeto de condena unánime. | UN | وبالتالي يتعين منع إنتاج أجنة مستنسخة لأي غرض كان، بما في ذلك لأغراض العلاج، إذا ما أردنا أن نقف في وجه الاستنساخ لأغراض التكاثر المدان بالإجماع. |
Es preciso avanzar en esta esfera si se desea garantizar el éxito de la Conferencia de Examen del TNP en el año 2000. | UN | وإنه لمن الضروري إحراز تقدم في هذا المجال إذا ما أردنا النجاح لمؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع الانتشار النووي. |
si es nuestra intención reanimar este órgano, entonces quizás debamos pensar en grande y tratar de hacer algo sobre bases amplias, algo que contribuya realmente a la paz y la seguridad internacionales, lo que, después de todo, es el objetivo de esta Comisión. | UN | إننا إذا ما أردنا إحياء هذه العملية من جديد، فحينئذ ربما ينبغي لنا أن نفكر بعمق ونحاول إنجاز شيء على أساس واسع يقدم مساهمة حقيقية للسلم والأمن الدوليين، مساهمة تشكل، في المطاف الأخير، هدف هذه الهيئة. |
Es de la máxima importancia ponerse de acuerdo sobre un mecanismo estable de financiación a largo plazo si verdaderamente deseamos que las Naciones Unidas respondan a la demanda creciente de financiamiento. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نتفق على آلية تمويل مستقرة وطويلة اﻷجل، إذا ما أردنا حقيقة لﻷمم المتحدة أن تستجيب للمطالب المتنامية من أجل المنح التمويلية. |