Dicho principio puede proteger los intereses de todos los Estados partes si se formula adecuadamente, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وهذا المبدأ قد يحمي مصالح جميع الدول الأطراف إذا ما جرت صياغته بشكل صحيح لكي يأخذ جميع العوامل ذات الصلة في الاعتبار. |
Además, cabe presumir que el aislamiento político efectivo de un Estado responsable de actos de agresión, si se lo aplicara cabalmente, podría ser un arma importante a disposición del Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، بوسعنا الافتراض بأن العزلة السياسية الفعالة لدولة ما مسؤولة عن ارتكاب أعمال العدوان، إذا ما جرت متابعتها بشكل دقيق، يمكن أن تكون سلاحا هاما تحت تصرف مجلس اﻷمن. |
Por otra parte, si se celebrara el juicio en ausencia del acusado mientras que personas ya condenadas seguían en libertad podría verse socavada la autoridad del tribunal. | UN | ومن جهة ثانية، فإن سلطة المحكمة قد تتقوض إذا ما جرت المحاكمة في غياب المتهم وبينما اﻷشخاص المحكوم عليهم ما يزالون أحرارا. |
Es evidente que el elevado potencial de la región no puede utilizarse plenamente si se intenta aislar a uno de sus elementos. | UN | ومن الجلي أن اﻹمكانات الفنية للمنطقة لا يمكن الاستفادة منها بالكامل إذا ما جرت محاولات لعزل واحدة من المقومات اﻷساسية للمنطقة. |
Kenya acoge con satisfacción las reformas recientes encaminadas a lograr la simplificación y la armonización que, si se aplican eficazmente, pueden hacer posible la racionalización, lo que a su vez permitirá reducir los costos. | UN | وترحب كينيا بالإصلاحات الأخيرة التي تهدف إلى التبسيط والتنسيق، وهي إذا ما جرت متابعتها بفعالية يمكن أن تسفر عن الترشيد وهذا بدوره يمكن أن يقلل التكاليف. |
:: Es probable que pongan en peligro la posición del PNUD si se las aborda primero a nivel nacional; | UN | :: من المرجح أن تؤدي إلى إضعاف عملية تحديد المواقف من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إذا ما جرت معالجتها أولا على الصعيد الوطني |
La Sra. Hattan observó que, si se aceptaba que el Convenio de Londres abarcaba el subsuelo marino, la inyección de CO2 no se permitiría. | UN | وأشارت إلى أنه لن يُسمح بحقن ثاني أكسيد الكربون إذا ما جرت الموافقة على أن اتفاقية لندن تغطي المناطق الواقعة تحت قاع البحار. |
En la Federación, algunos dirigentes políticos bosnios intensificaron su retórica en respuesta a las declaraciones de los dirigentes de la República Srpska y advirtieron sobre un posible conflicto si se intentaba dividir el país. | UN | وفي إطار الاتحاد، قام بعض القادة السياسيين البشناق بتصعيد لهجتهم الدعائية ردا على التصريحات الصادرة عن قيادات جمهورية صربسكا وحذروا من احتمال نشوب نزاع إذا ما جرت محاولة لتقسيم البلد. |
Conforme a la estructura normativa de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, su aplicación por los miembros de las alianzas se facilitaría en gran medida si se reordenaran o reagruparan de una forma más lógica y si estuvieran acompañados de una lista de control de la aplicación, que permitiría realizar un análisis más a fondo de las alianzas mundiales en su contexto específico. | UN | وتمشياً مع الهيكل المعياري لإعلان الحق في التنمية، فإن تطبيقها من جانب أصحاب المصلحة من الشركاء قد يسهل إلى حد كبير إذا ما جرت إعادة ترتيبها أو تجميعها بشكل أكثر منطقية وإرفاقها بقائمة مرجعية للتنفيذ تسهل التحليل الأكثر تعمقاً للشراكات العالمية في سياقها المحدد. |
Así como en Durban está en juego el destino del Protocolo de Kyoto, en Río+20 está en juego toda la plataforma jurídica que en alguna medida ha protegido al planeta de los procesos de destrucción en marcha, procesos que se agravarían si se aprobara la versión de la economía verde que implica una generalizada mercantilización de la naturaleza. | UN | ومثلما أن مصير بروتوكول كيوتو على المحك في ديربان، فإن الإطار القانوني بأكمله، الذي حمى الأرض بدرجة ما من عملية التدمير المستمر، على المحك في مؤتمر ريو + 20. وستتفاقم هذه الحالة إذا ما جرت الموافقة على نموذج الاقتصاد الأخضر الذي ينطوي على تحويل الطبيعة إلى سلعة بصفة عامة. |
si se les presta una atención sistemática, los fondos nacionales para el medio ambiente pueden ser un mecanismo mundial para la adopción de medidas en el plano popular, es decir un medio de fundir los dos enfoques de gestión de arriba a abajo y de gestión de abajo a arriba. | UN | ويمكن للصناديق البيئية الوطنية إذا ما جرت متابعتها على نحو نظامي أن تكون آلية عالمية ﻹتاحة اﻹمكانيات للعمل على مستوى القاعدة الشعبية - أي وسيلة لدمج نهج القمة - القاعــــدة ونهج القاعدة - القمة في اﻹدارة. |
No obstante, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que se podrían obtener considerables economías si se llevara un control riguroso de las horas de vuelo (véase A/51/826, párr. 12). | UN | ومع ذلك تكرر اللجنة الاستشارية اعتقادها بأنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا ما جرت مراقبة ساعات الطيران مراقبة دقيقة )انظر A/51/826، الفقرة ١٢(. |
f) En cuanto a la cuestión de los informes, los Relatores Especiales señalaban que presentarían un informe provisional en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y, si se realizaba la misión, se publicaría un informe conjunto independiente sobre la misión. | UN | )و( فيما يتعلق بمسألة التقارير، ذكر المقرران الخاصان أنهما سيقدمان تقريراً مؤقتاً إلى الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، وعلى أن يصدر، إذا ما جرت البعثة، تقرير مشترك مستقل عن البعثة. |
Actualmente, su Oficina está planificando y preparando el establecimiento de existencias de despliegue estratégico. si se aprueba el concepto, la adquisición comenzará en julio de 2002, la Base Logística comenzará a recibir existencias en el otoño de 2002 y la reserva de materiales estará lista a comienzos o mediados de 2003. | UN | وأردف قائلا إن مكتبه يقوم حاليا بالتخطيط والتجهيز لإنشاء مخزون نشر استراتيجي، وإنه إذا ما جرت الموافقة على المفهوم، ستبدأ عمليات الشراء في تموز/يوليه 2002، ستشرع قاعدة النقل والإمداد في تلقي المخزون في خريف عام 2002، بحيث يصبح احتياطي المواد متوافرا في أوائل أو منتصف عام 2003. |
Este modelo, paradigma original de consolidación de la paz ideado por Sheikh Hasina, si se adopta a nivel mundial, en especial en los países en desarrollo, aunque también en las sociedades desarrolladas, contribuirá a reducir la desigualdad, las disparidades, las privaciones y la pobreza, reforzando al mismo tiempo los esfuerzos globales en pro del desarrollo humano y la lucha contra el terrorismo. | UN | وهذا النموذج، الذي يعد نموذجا جديدا لبناء السلام من اقتراح الشيخة حسينة، إذا ما جرت محاكاته على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك في البلدان المتقدمة النمو، سيساعد على الحد من عدم المساواة والفوارق الاقتصادية والحرمان والفقر بينما سيعزز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية ذات الطابع الإنساني ومكافحة الإرهاب. |
Este modelo, paradigma original de consolidación de la paz ideado por Sheikh Hasina, si se adopta a nivel mundial, en especial en los países en desarrollo aunque también en las sociedades desarrolladas, contribuirá a reducir la desigualdad, las disparidades, las privaciones y la pobreza, reforzando al mismo tiempo las iniciativas mundiales en pro del desarrollo humano y la lucha contra el terrorismo. | UN | وهذا النموذج، الذي يعد نموذجا جديدا لبناء السلام من اقتراح الشيخة حسينة، إذا ما جرت محاكاته على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك في البلدان المتقدمة النمو، سيساعد على الحد من عدم المساواة والفوارق الاقتصادية والحرمان والفقر بينما سيعزز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية ذات الطابع الإنساني ومكافحة الإرهاب. |
En ese caso, algunos oradores alegaron que la redacción del Modelo podía determinar que existía un establecimiento permanente si se cumplían otras condiciones necesarias, mientras que otros participantes manifestaron que esa interpretación no podía apoyarse en la redacción del artículo 5 3) b) ni en una interpretación congruente del acuerdo. | UN | وفي حالات كثيرة، حاجى رأى بعض المتحدثين بأن صياغة النص النموذجي قد تفيد وجود منشأة دائمة إذا ما جرت تلبية شروط ضرورية أخرى، ولكن مشاركين آخرين أعربوا عن رأي مفاده أن هذا التفسير لا يمكن أن يستند إلى يدعمه نص الفقرة الفرعية 3 ( ب) من المادة 5 (3) (ب) والتفسير السليم للمعاهدات. |
En ese caso, algunos oradores alegaron que la redacción del Modelo podía determinar que existía un establecimiento permanente si se cumplían otras condiciones necesarias, mientras que otros participantes manifestaron que esa interpretación no podía apoyarse en la redacción del artículo 5 3) b) ni en una interpretación congruente del acuerdo. | UN | وفي حالات كثيرة، رأى بعض المتحدثين أن صياغة نص الاتفاقية النموذجية قد تفيد وجود منشأة دائمة إذا ما جرت تلبية شروط ضرورية أخرى، ولكن مشاركين آخرين أعربوا عن رأي مفاده أن هذا التفسير لا يمكن أن يستند إلى نص المادة 5 (3) (ب) والتفسير السليم للمعاهدات. |