Una pregunta que nos hacíamos es si el túnel cuántico juega un papel en las mutaciones del ADN. | TED | لدينا تساؤل وهو عمّا إذا ما كان نفق الكم يلعب دوراً في تغيرات الحمض النووي. |
Una mujer la mensajeó para ver si el medicamento que le recetaron en el hospital era bueno durante el embarazo. | TED | راسلتها إمراة تسأل إذا ما كان الدواء الذي وُصِفَ لها في المستشفى جيد لتأخذه أثناء فترة الحمل. |
Estos principios nunca deben olvidarse si se quiere llegar a un arreglo justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, en Croacia y en otros lugares. | UN | هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى. |
Se necesita de inmediato la asistencia de las Naciones Unidas si se ha de poner remedio a la situación. | UN | ونحـــن نحتـــاج إلى مساعـدة فورية من اﻷمم المتحدة، إذا ما كان لنا أن نجد حــلا قبل فوات اﻷوان. |
La oradora se pregunta, si la Secretaría de las Naciones Unidas también recibió esta notificación. | UN | وتساءلت عما إذا ما كان أعضاء من الأمانة العامة قد تلقوا نفس الرسالة. |
si es cierto, iré a darle mis condolencias al Capitán y a la Sra. Henry. | Open Subtitles | إذا ما كان ذلك صحيحاً سأعبر عن احترامي إلى الكابتن و السيدة هنري |
Quien aún se pregunta si el sueño de nuestros fundadores está vivo en nuestra época. | Open Subtitles | لمن لا يزال يتساءل إذا ما كان حلم مؤسّسي البلد لا يزال قائمًا. |
Dijeron que si el país deseaba aplicar la Convención, debía enmendar algunas de sus leyes, especialmente las disposiciones relativas al derecho de la familia y los estereotipos sexuales. | UN | وذكروا أنه إذا ما كان البلد يرغب في تنفيذ الاتفاقية فإن عليه تعديل بعض قوانينه، لا سيما اﻷحكام المتصلة بقانون اﻷسرة والقوالب النمطية للجنسين. |
Las dificultades son grandes y es mucho lo que está en juego, pero también son importantes las recompensas si el proceso de paz concluye con éxito. | UN | إن التحديات كبيرة والمخاطر شديدة. ولكن هكذا المغانم أيضا، إذا ما كان باﻹمكان إكمال عملية السلام بنجاح. |
El traspaso de la Red requiere más horas de trabajo del personal y la participación de especialistas externos si se quiere hacer de un modo ordenado y satisfactorio para los usuarios. | UN | ويقتضي نقل الشبكة عملا اضافيا وخبرة خارجية إذا ما كان النقل سيتم بصورة منظمة وينتهي بطريقة تحظى برضا المستخدمين. |
Por lo tanto, si se tratara simplemente de la corrección de un hecho, sugeriría que el representante de la India lo comunicara a la Secretaría para que ésta resolviera en la forma correspondiente. | UN | ولذلـك، إذا ما كان مجرد تصحيح لحقيقة أقترح أن ينقل ممثــل الهند ذلك الى اﻷمانة العامة ﻹيلائه العناية اللازمة. |
Habrá que responder a este interrogante si se desea poner fin a la crisis de confianza que se refleja en el volumen de las cuotas atrasadas y en el carácter individualista de la interpretación que dan muchas delegaciones de la capacidad de pago. | UN | ولابد من الجواب على هذا النحو من اﻷسئلة إذا ما كان يراد وضع حد ﻷزمة الثقة التي يشهد عليها الحجم الكبير من الاشتراكات المتأخرة والطابع اﻷناني في تفسير القدرة على الدفع من جانب العديد من الوفود. |
El tema en juego es si la Casa Blanca estuvo involucrada de algún modo. | Open Subtitles | القضية التي على المحك هي إذا ما كان البيت الأبيض قد تورط. |
En efecto, si la paz ha de triunfar, debe prevalecer la justicia. | UN | وبالفعل إذا ما كان للسلام أن ينتصر، يجب أن تسود العدالة. |
No se pone en tela de juicio la obligación de pagar, pero esta obligación representaría una carga más ligera para ciertos países si la escala fuera más equitativa. | UN | وقال إن لا خلاف على الالتزام بالدفع، ولكنه يكون أقل ثقلا على بعض البلدان إذا ما كان جدول اﻷنصبة أكثر إنصافا. |
Debemos aprovecharlas si es que dicha cooperación ha de progresar en forma decisiva. | UN | ولا بد لنا أن ننتهز الفرصة إذا ما كان للتعاون الدولي أن يتخذ خطوة حاسمة إلى اﻷمام. |
Estas cuestiones se deben abordar de frente si es que hemos de entrar en el nuevo milenio con unas Naciones Unidas más efectivas y eficientes. | UN | وهذه المسائل ينبغي تناولها تناولا شاملا إذا ما كان لنا أن ندخل اﻷلفية القادمة بأمم متحدة أكثر فعالية وكفاءة. |
Esto es particularmente cierto cuando el sistema está impulsado por el mercado. | UN | وهذا يصدق بصفة خاصة إذا ما كان النظام القائم تحركه قوى السوق. |
Estaba sollozando y me preguntó que si su madre iba a ser deportada. | TED | وسألتني وهي تتشنج إذا ما كان سيتم ترحيل والدتها الآن |
Se necesita una acción concertada por parte de la comunidad internacional para que el problema se pueda abordar adecuadamente. | UN | وعمل المجتمع الدولي المتضافر ضروري إذا ما كان للمشكلة أن تعالج بشكل مناسب. |
¿Pero qué sentido tiene una cacerola nueva Si no puedes cocinar en ella? | Open Subtitles | ولكن ما الجدوى من الأواني إذا ما كان بمقدورك الطبخ بها؟ |
Y si los mejores científicos son consultores de la industria alimenticia también quiero a esos mejores científicos en estos comités para que hagan recomendaciones nutricionales. | Open Subtitles | و إذا ما كان يتم الرجوع إلى أفضل العلماء طلباً للنصح في الصناعات الغذائيّة، لا زلت أطالب بأفضل العلماء لهذه اللجان |
De todas maneras, si el pedido de proscripción proviene de una autoridad judicial extranjera, podría encuadrarse en la ley de cooperación penal internacional en la medida en que sea compatible con el ordenamiento interno argentino. | UN | وفي حالة ما إذا ورد طلب فرض الحظر من سلطة قضائية خارجية، يمكن النظر فيه في إطار قانون التعاون الجنائي الدولي إذا ما كان الطلب متمشيا مع النظام الداخلي الأرجنتيني. |
Hasta saber por qué se ha suspendido no sabremos si va empezar otra vez. | Open Subtitles | حتى نعلم لماذا توقف موقتا لا نستطيع التأكد إذا ما كان سيبدأ ثانية |
si era tan bueno, sería en la televisión, | Open Subtitles | إذا ما كان هذا جيّد جداً، فسوف يظهر على التلفاز. |
No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su control. | UN | غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا ما كان مقتنعا بأن التَخَلﱡف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |