En virtud de esta disposición reglamentaria, los actos y transacciones financieras de las personas especificadas en el párrafo 3 de la reglamentación y comprendidas en la Ley sobre Monedas Extranjeras requieren un permiso especial. | UN | وبموجب هذه اللائحة، فإن التسويات والمعاملات المالية المتعلقة باﻷشخاص المحددين في الفقرة ٣ من اللائحة والمشمولة بقانون العملات اﻷجنبية تتطلب إذنا خاصا. |
Por último, el Grupo de Expertos quisiera pedir que se le concediera un permiso especial para cruzar la frontera rwandesa en Gisenyi con el fin de ingresar al territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وأخيرا، يود فريق الخبراء أن يطلب منحه إذنا خاصا لعبور الحدود الرواندية في جيزنيي للدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aunque el sistema se ha probado con éxito en algunos casos, varios Estados Miembros han tenido problemas técnicos, ya que sus políticas de seguridad de tecnología de la información requieren un permiso especial para la instalación de programas informáticos. | UN | وعلى الرغم من اختبار النظام بنجاح في بعض الحالات، فقد واجه عدد من الدول الأعضاء مشاكل تقنية عندما كانت السياسات الأمنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات الخاصة بهم تتطلب إذنا خاصا لتثبيت البرمجيات. |
La Comisión Judicial siempre puede conceder autorización especial para la apelación. | UN | وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف. |
La Comisión Judicial siempre puede conceder autorización especial para esa apelación. | UN | وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف. |
La Comisión Judicial siempre puede conceder autorización especial para la apelación. | UN | وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف. |
Aunque el sistema se ha probado con éxito en algunos casos, varios Estados Miembros han tenido problemas técnicos, ya que sus políticas de seguridad de tecnología de la información requieren un permiso especial para la instalación de programas informáticos. | UN | وعلى الرغم من اختبار النظام بنجاح في بعض الحالات، فقد واجه عدد من الدول الأعضاء مشاكل تقنية عندما كانت السياسات الأمنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات الخاصة بهم تتطلب إذنا خاصا لتثبيت البرمجيات. |
63. Además del requisito de licencia, la Ley de 1973 contiene disposiciones relativas a ciertos ficheros de datos personales delicados, para mantener los cuales se requiere un permiso especial del Organismo. | UN | ٣٦- والى جانب واجب الحصول على الترخيص، يتضمن قانون عام ٣٧٩١ أحكاما معينة تتعلق ببعض ملفات البيانات الشخصية الحساسة، التي تستوجب إذنا خاصا من الوكالة. |
España manifestó que tiene en vigor desde 1982 una norma que exige a los barcos españoles que pesquen en aguas internacionales y en zonas de jurisdicción nacional de terceros Estados disponer de un permiso especial. | UN | ٥٦ - وأبلغت أسبانيا أنها أصدرت قانونا نافذا منذ عام ١٩٨٢ يقضي بأن تحمل سفن صيد اﻷسماك الاسبانية في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إذنا خاصا بذلك. |
La edad mínima para el matrimonio es de 18 años para ambos sexos, aunque el Ministerio de Justicia puede otorgar un permiso especial para el matrimonio de menores que al menos tengan 16 años de edad. Ambas partes deben solicitar ese permiso, y por lo general el motivo es que la pareja ya tiene o espera un hijo. | UN | وأفادت أن سن الزواج الدنيا هي ٨١ عاما لكلا الجنسين، إلا أن لوزارة العدل أن تمنح القصر الذين لا يقل عمرهم عن ٦١ عاما إذنا خاصا بالزواج؛ ويجب أن يطلب هذا اﻹذن كلا الطرفين، وسبب ذلك عادة، هو أن يكون لدى الزوجين طفل أو أن تكون الزوجة حاملا. |
A este respecto, la Misión Permanente de Islandia tiene el honor de señalar que, de acuerdo con la Ley No. 16/1998 relativa a las armas, todo acto de comercio de armas, incluidas su exportación e importación, es ilícito a menos que el Comisionado Nacional de Policía de Islandia haya otorgado un permiso especial. | UN | وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة لأيسلندا بالإفادة بأنه، وفقا لقانون الأسلحة رقم 16/1998، تعتبر تجارة السلاح بجميع أشكالها، بما فيها التصدير والاستيراد، تجارة غير مشروعة ما لم يصدر المفوض الوطني للشرطة الأيسلندية إذنا خاصا في هذا الصدد. |
A este respecto, la Misión Permanente de Islandia tiene el honor de señalar que, de acuerdo con la Ley No. 16/1998 relativa a las armas, todo acto de comercio de armas, incluidas su exportación e importación, es ilícito a menos que el Comisionado Nacional de Policía de Islandia haya otorgado un permiso especial. | UN | وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة لأيسلندا بالإبلاغ بأنه، وفقا لقانون الأسلحة رقم 16/1998، تعتبر جميع عمليات المتاجرة بالأسلحة، بما في ذلك التصدير والاستيراد، غير قانونية ما لم يُصدر مفوض الشرطة الوطنية الأيسلندية إذنا خاصا بذلك. |
34. Los representantes de los medios de difusión que deseen cubrir el período de sesiones deben ponerse en contacto con la Sra. Veronika Crowe-Mayerhofer para proporcionar los detalles exactos del equipo que deseen llevar consigo a Qatar, ya que determinados tipos de equipo están prohibidos en Qatar o requieren un permiso especial de las autoridades nacionales. | UN | 34- وعلى ممثلي وسائط الإعلام الذي سيغطون وقائع الدورة أن يتصلوا بالسيدة فيرونيكا كرو-مايرهوفر لتزويدها بتفاصيل دقيقة عن المعدات التي يودون جلبها إلى قطر، لأن بعض أنواع المعدات محظور في قطر أو يتطلب إذنا خاصا من السلطات الوطنية. |
40. Los representantes de los medios de difusión que deseen cubrir el período de sesiones deben ponerse en contacto con la Sra. Veronika Crowe-Mayerhofer para proporcionar los detalles exactos del equipo que deseen llevar consigo a Marruecos, ya que determinados tipos de equipo pueden requerir un permiso especial de las autoridades nacionales. | UN | 40- وعلى ممثّلي وسائط الإعلام الذي سيغطون وقائع الدورة أن يتصلوا بالسيدة فيرونيكا كرو-مايرهوفر لتزويدها بتفاصيل دقيقة عن المعدات التي يودون جلبها إلى المغرب، لأن بعض أنواع المعدات يتطلب إذنا خاصا من السلطات الوطنية. |
La Comisión Judicial siempre puede conceder autorización especial para esa apelación. | UN | وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف. |
Además, la exportación de una serie de mercancías exige una autorización especial expedida por los órganos competentes del país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تصدير عدد من البضائع إذنا خاصا من السلطات المختصة. |
El 22 de noviembre de 1993, se denegó al autor su petición de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ردت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماس المتهم إذنا خاصا للاستئناف. |
El 20 de marzo de 1997 el Comité Judicial del Consejo Privado denegó la solicitud del autor de que se le concediera una autorización especial para apelar. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة طلب مقدم البلاغ إذنا خاصا للطعن في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
El 1º de marzo de 1993 se rechazó su petición de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي ١ آذار/ مارس ١٩٩٣، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماسه إذنا خاصا بالطعن. |
El autor solicitó después autorización especial para presentar recurso ante el Tribunal Superior de Australia, por los siguientes motivos: | UN | 2-4 وطلب صاحب البلاغ بعد ذلك إذنا خاصا لاستئناف الحكم أمام المحكمة العليا لأستراليا، استناداً إلى الآتي: |
Sin embargo, en 1994 el autor presentó una petición de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que fue desestimada el 15 de enero de 1995. | UN | غير أن صاحب البلاغ، قدم التماسا في 1994 يطلب فيه إذنا خاصا بالاستئناف لدى اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص؛ ورُفض التماسه في 15 كانون الثاني/يناير 1995. |