"إذن من مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorización del Consejo de Seguridad
        
    El desafío es mantener abierta, para casos extremos, la opción de la intervención humanitaria sin autorización del Consejo de Seguridad, pero sin poner en peligro el orden jurídico internacional. UN والتحدي أن نبقي الخيار قائما للتدخل الإنساني دون إذن من مجلس الأمن في الحالات الخطيرة، ولكن يجب في هذه الحالة المحافظة على النظام القانوني الدولي.
    A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Es especialmente explícita en el Artículo 53, en el que se estipula que no se aplicará ninguna medida coercitiva en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعبر المادة 53 بصفة خاصة تعبيرا واضحا عن ذلك، فهي تنص على عدم اتخاذ إجراء للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية بدون إذن من مجلس الأمن.
    El Tribunal determinó que Karadzic no había demostrado que el Embajador hubiese actuado con autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y que en las actuaciones había habido un abuso de las vías procesales. UN وقررت المحكمة أن كاراديتش لم يثبت أن السفير تصرف بموجب إذن من مجلس الأمن أو أن هناك إساءة في ممارسة الإجراءات القضائية.
    Se manifestó inquietud ante los intentos por justificar el uso unilateral de la fuerza sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير الاستخدام الانفرادي للقوة، دون إذن من مجلس الأمن.
    En ambos casos, será necesaria la autorización del Consejo de Seguridad. UN وفي كلتا الحالتين، يلزم الحصول على إذن من مجلس الأمن.
    Cualquier otra función de las Naciones Unidas que no esté prevista en estos momentos y que, no obstante, pueda surgir, requeriría naturalmente ser examinada nuevamente por las Naciones Unidas y el Gobierno y contar con la autorización del Consejo de Seguridad. UN وإن أية مهام إضافية تقوم بها الأمم المتحدة ولم يحسب حسابها وإن كان يحتمل ظهورها، ستتطلب بالطبع مزيدا من المناقشات بين الأمم المتحدة والحكومة بالإضافة إلى إذن من مجلس الأمن.
    Se observó además que recientemente habían surgido nuevos criterios respecto del uso de la fuerza armada, incluso el uso unilateral de la fuerza, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN ولوحظ كذلك نشوء نُهج جديدة مؤخرا فيما يتعلق باستخدام القوة المسلحة، بما في ذلك استخدام القوة من طرف واحد، بدون إذن من مجلس الأمن.
    Algunos elementos de ese apoyo pueden prestarse a corto plazo; otros, más ambiciosos, exigen recursos adicionales considerables para su obtención y la autorización del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ويمكن تنفيذ بعض عناصر هذه المجموعة الداعمة في الأجل القصير. وستحتاج العناصر الأخرى، الأكثر طموحا إلى موارد إضافية كبيرة لتنفيذها وصدور إذن من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    En vista de la posibilidad de una acción unilateral en la República Árabe Siria, hay que resaltar que las estrategias que comprenden la utilización de la fuerza sin autorización del Consejo de Seguridad son ilícitas e inaceptables. UN وإذ لاحظ إمكانية القيام بعمل من طرف واحد في سوريا، نبّه إلى أنه من الواجب التذكير بأن أي استراتيجيات تتضمن استعمال القوة بدون الحصول على إذن من مجلس الأمن هي استراتيجيات غير قانونية وغير مقبولة.
    La principal razón de la demora en aprobar el plan había sido la necesidad de obtener autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para la adquisición del equipo necesario. UN وقد كان السبب الرئيسي للتأخير في الموافقة على الخطة هو ضرورة الحصول على إذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لشراء المعدات اللازمة.
    El Comité Especial hace hincapié en que, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 53 de la Carta, no se adoptarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN 162 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أنه وفقا للمادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراء إنفاذي بموجب ترتيبات إقليمية أو وكالات إقليمية بدون إذن من مجلس الأمن.
    Entre ellos figura el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, propuesto por la Jamahiriya Árabe Libia, y la propuesta conjunta de Belarús y la Federación de Rusia de recabar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en cuanto a las consecuencias jurídicas de que los Estados recurran al uso de la fuerza sin previa autorización del Consejo de Seguridad. UN ولقد تضمنت تلك المواضيع موضوع صون السلم والأمن الدوليين، الذي اقترحته الجماهيرية العربية الليبية، وبيلاروس والاقتراح الروسي الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن من مجلس الأمن.
    Durante el debate general de la 243ª sesión, algunas delegaciones hicieron referencia a los acontecimientos que se estaban produciendo en el mundo, en particular a los casos de uso de la fuerza militar y de recurso unilateral a otras medidas coercitivas por parte de determinados Estados sin autorización del Consejo de Seguridad. UN 148 - خلال المناقشة العامة التي جرت في الجلسة 243، أشار بعض الوفود إلى الأحداث العالمية الراهنة، لا سيما الحالات التي قام بها بعض الدول باستخدام القوة العسكرية واتخاذ تدابير قسرية انفرادية أخرى بدون إذن من مجلس الأمن.
    Refiriéndose a la petición que figura en el proyecto de resolución presentado por Belarús y la Federación de Rusia de que se solicite una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, dice que Myanmar considera que el uso unilateral de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad es una violación de la Carta. UN 30 - وأشار إلى الطلب الوارد في مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية، وقال إن ميانمار ترى أن الاستعمال الأحادي الجانب للقوة بدون إذن من مجلس الأمن يشكل انتهاكا للميثاق.
    También indiqué que, en caso de que estuviera usted dispuesto a solicitar la autorización del Consejo de Seguridad para la designación de esos magistrados ad lítem adicionales, con toda probabilidad el número de magistrados ad lítem volvería a ajustarse al máximo de 12 establecido en el Estatuto para septiembre de 2008, fecha prevista de la conclusión del primer caso con múltiples acusados del Tribunal. UN كما أخطرت بأنه في حال توفر الاستعداد لديكم لطلب إذن من مجلس الأمن بتعيين هؤلاء القضاة الخاصين الإضافيين، فإن عدد القضاة الخاصين سيعود على الأرجح إلى الحد القانوني الأقصى، أي اثنا عشر قاضيا، بحلول أيلول/سبتمبر 2008، وهو موعد إقفال أول قضية متعددة المتهمين تنظر فيها المحكمة.
    Asimismo, indiqué que, en caso de que usted estuviera dispuesto a solicitar la autorización del Consejo de Seguridad para la designación de esos magistrados ad lítem adicionales, con toda probabilidad el número de magistrados ad lítem volvería a ajustarse al máximo de 12 establecido en el Estatuto para septiembre de 2008, fecha prevista para la conclusión del primer caso con múltiples acusados del Tribunal. UN كما أخطرت بأنه في حال توافر الاستعداد لديكم لطلب إذن من مجلس الأمن بتعيين هؤلاء القضاة الخاصين الإضافيين، فإن عدد القضاة الخاصين سيعود على الأرجح إلى الحد القانوني الأقصى، أي 12 قاضيا، بحلول أيلول/سبتمبر 2008، وهو موعد اختتام أول قضية متعددة المتهمين تنظر فيها المحكمة.
    Se considera un acto de agresión el uso de la fuerza armada por un Estado contra otro Estado sin que se pueda alegar defensa propia o sin autorización del Consejo de Seguridad. UN ويعرّف العدوان على أنه استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ضد دولة أخرى دون مبرر الدفاع عن النفس أو دون إذن من مجلس الأمن(). المعايير المقترحة
    Sin embargo, mientras la " injerencia humanitaria " no esté regulada por normas jurídicas internacionales claras y universalmente aceptadas, no podrán aplicarse medidas coercitivas en nombre del derecho humanitario en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad (Art. 53 de la Carta). UN إلا أنه طالما أن " التدخل الإنساني " غير محكوم بقواعد قانونية دولية واضحة ومقبولة عالميا، لا يمكن الشروع في أي عمل عقابي باسم الحق الإنساني بمقتضى اتفاقات إقليمية أو عن طريق تنظيمات إقليمية بدون إذن من مجلس الأمن (المادة 53 من الميثاق).
    Sin embargo, los dos tipos de operaciones necesitan autorización del Consejo de Seguridad (dejando de lado los casos de legítima defensa con arreglo al Artículo 51) y en los casos de mantenimiento de la paz, al igual que en los de imposición de la paz, la práctica habitual ahora es que se encomiende un mandato en virtud del Capítulo VII (si bien los países que aportan contingentes no siempre lo ven con buenos ojos). UN 213- على أن كلا النوعين من العمليات يحتاج إلى إذن من مجلس الأمن (إذا نحينا جانبا حالات الدفاع عن النفس بموجب المادة 51)، وأصبح من المعتاد الآن منح تفويض بموجب الفصل السابع في حالات حفظ السلام وحالات إنفاذ السلام على السواء (حتى على الرغم من عدم ترحيب الدول المساهمة بقوات بذلك في كل الحالات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus