"إذ أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya que
        
    • pues
        
    • puesto que
        
    • porque
        
    • dado que
        
    • en la medida en que
        
    • lo que
        
    • por cuanto
        
    • que es
        
    • en el sentido de que
        
    • el hecho de que
        
    En última instancia, solamente las partes pueden resolver sus divergencias, ya que solamente ellas tendrán que vivir con las consecuencias de cualquier solución. UN وفي نهايــة المطاف لا يمكن إلا للطرفين نفسيهما أن يحلا خلافاتهما إذ أنه يجب عليهما وحدهما قبول نتائج أي حل.
    Esto, por supuesto, depende del carácter de los documentos, ya que los confidenciales tienen que traducirse en el servicio. UN غير أن هذا الأمر يعتمد بالطبع على نوع الوثائق، إذ أنه يجب ترجمة الوثائق السرية داخليا.
    Sin embargo, en el caso de los datos esos aspectos son distintos, ya que los datos pueden copiarse sin borrarlos. UN غير أن هذين الجانبين منفصلان فيما يتعلق بالبيانات، إذ أنه يمكن نسخ البيانات دون نقلها من مكانها.
    La Comisión no debe permitir que la politización contamine su trabajo, pues distrae la atención de los asuntos verdaderamente sustanciales y pertinentes. UN ويجب على اللجنة ألا تسمح للتسييس بأن يتسلل إلى عملها، إذ أنه يصرف الاهتمام عن القضايا الهامة ذات الصلة.
    El Profesor Daniel D. N. Nsereko cumple los requisitos que se establecen en el párrafo 3 del artículo 36 del Estatuto de Roma, puesto que: UN والبروفيسور دانيال د. ن. نسيريكو تتوافر فيه الشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 36 من نظام روما الأساسي، إذ أنه:
    Dijo que el proyecto constituía una verdadera amenaza para la integridad cultural innu porque dañaría sus tierras y su medio natural. UN وقال إن هذا المشروع يشكل تهديداً حقيقياً لسلامة شعب إينو الثقافية إذ أنه سيضر بأرض وبيئة شعب إينو.
    No tengo comentario alguno que formular sobre lo que dijo el representante de la Federación de Rusia, dado que estaba leyendo una declaración. UN وليست لدي أية تعقيبات علــى مــا قاله ممثل الاتحاد الروسي، إذ أنه كان يقرأ من بيان.
    La Constitución de Gibraltar deberá modificarse considerablemente ya que fue aprobada antes de la admisión de Gibraltar a la Unión Europea. UN ويحتاج دستور جبل طارق إلى تنقيحات هامة، إذ أنه اعتمد قبل أن ينضم جبل طارق إلى الاتحاد الأوروبي.
    Periódicamente se denegaba a los agricultores el acceso a ciertos fertilizantes, ya que algunos de sus componentes podrían utilizarse para preparar bombas. UN وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل.
    Situaciones de ese tipo deben evitarse, ya que es poco probable que faciliten la creación de una capacidad institucional sostenible. UN ويجب تفادي مثل هذا المخطط إذ أنه من غير المرجح أن يؤدي إلى بناء قدرات مؤسسية مستدامة.
    La Comisión observó que el plan debía examinarse y ajustarse ya que no se estaban cumpliendo las condiciones iniciales. UN وأشارت اللجنة إلى وجوب إعادة النظر في الخطة وتعديلها، إذ أنه لم يتم الوفاء بالشروط الأصلية.
    Nunca podríamos enfatizar demasiado la necesidad de poner freno a la amenaza de las drogas, ya que ellas socavan los cimientos mismos de la sociedad organizada. UN ولا نستطيع أن نبالغ في التأكيد على ضرورة مواجهة تهديد المخدرات، إذ أنه يقوض أسس المجتمع المنظم نفسها.
    Debe evitarse dar la impresión de que se hayan aprobado las conclusiones de dicho informe, ya que será la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, la que deberá tomar una decisión sobre la escala de cuotas. UN وأوضح أنه ينبغي الحرص على تفادي ترك انطباع بأن النتائج الواردة في ذلك التقرير قد اعتمدت، إذ أنه سيكون على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين أن تتخذ قرارا بشأن جدول اﻷنصبة المقررة.
    Esto se consideraba una buena política de planificación familiar, ya que permitía el espaciamiento de los hijos. UN وهذا يعد سياسة سليمة في مجال تنظيم اﻷسرة، إذ أنه يتيح المباعدة بين الولادات.
    Este método no sólo responde a los intereses de un gran grupo de Estados Miembros, sino de la Organización en su conjunto, ya que ha de facilitar el mejoramiento de su situación financiera cuanto antes. UN وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية.
    Es la fuente más rápida y fiable de fondos de emergencia de la organización, pues es capaz de efectuar desembolsos en el plazo de 24 horas. UN وهذا أسرع مصدر، بل أكثر المصادر موثوقية، يوفر في المنظمة الأموال لحالات الطوارئ، إذ أنه قادر على الصرف في غضون 24 ساعة.
    Es la fuente más rápida y fiable de fondos de emergencia de la organización, pues es capaz de efectuar desembolsos en el plazo de 24 horas. UN وهذا أسرع مصدر، بل أكثر المصادر موثوقية، يوفر في المنظمة الأموال لحالات الطوارئ، إذ أنه قادر على الصرف في غضون 24 ساعة.
    No obstante, en los juicios se procedería contra menos de 42 personas, puesto que algunos de los acusados no llegarían a ser detenidos o podrían haber fallecido. UN بيد أن المحاكمات ستشمل أقل من 42 شخصا إذ أنه من الممكن ألا يلقـَـى القبض أبدا على بعض المتهمين أو أن يكونوا متوفين.
    Además, tiene repercusiones financieras concretas para las mujeres puesto que prevé el otorgamiento de una pensión personal a esas mujeres. UN ومن ناحية أخرى، تترتب على هذا القانون آثار مالية ملموسة بالنسبة للمرأة إذ أنه ينص على منحها معاشا تقاعديا بصفة شخصية.
    Análogamente, la Junta no había cumplido sus funciones de supervisión administrativa y consultivas porque se reunía una sola vez por año. UN وبالمثل لم ينفذ المجلس مهامه الخاصة بالاستشارة والمراقبة الإدارية إذ أنه لا يجتمع إلا مرة واحدة في السنة.
    El sector del comercio internacional también aporta una cuota considerable a la economía del Territorio, dado que atrae grandes corrientes de divisas. UN كما أن النشاط التجاري الدولي يسهم هو اﻵخر إسهاما هاما في اقتصاد برمودا إذ أنه يعود بمبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    La longevidad tiene un valor intrínseco en la medida en que permite a las personas lograr sus objetivos y aspiraciones. UN ولطول العمر قيمة حقيقية، إذ أنه يسمح لﻷفراد بتحقيق أهدافهم وتطلعاتهم.
    Actualmente asciende a 700 millones de dólares, lo que refleja la necesidad de contar con financiación anticipada para esta modalidad. UN إذ أنه يبلغ حاليا 700 مليون دولار، وهذا يبين الحاجة إلى تقديم التمويل لهذا النوع من الطرائق.
    Esto, tal como lo dije en una oportunidad anterior, es muy difícil de justificar, por cuanto afecta a la labor de esta Conferencia. UN وهذا، كما قلت في مناسبة سابقة، أمر من الصعب جداً تبريره إذ أنه يؤثر على أعمال هذا المؤتمر.
    Es, además, un acto inmoral en el sentido de que se ceba ciegamente en inocentes cuyo único delito es encontrarse en el lugar en que los terroristas deciden actuar. UN كما هو أيضا فعل لا خلقي إذ أنه يصيب بلا تمييز أشخاصا أبرياء جريمتهم الوحيدة هي وجودهم حيث قرر اﻹرهابيون ارتكاب فعلهم.
    Este esquema difiere de las otras opciones en el hecho de que sitúa las zonas de entrada, las salas de estar y la circulación a lo largo del corredor occidental. UN كما أن هذا المخطط يختلف عن الخيارين الآخرين إذ أنه يجعل موقع المدخل وردهة الاستراحة والممرات موازيا للرواق الغربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus