"إذ إنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya que
        
    • puesto que
        
    • pues
        
    • dado que
        
    • por cuanto
        
    El artículo 15 también suscitaba preocupación, ya que dejaba abierta la posibilidad de que el subcomité pudiera actuar sobre la base de información falsa. UN وقال إن المادة 15 مصدر قلق آخر، إذ إنها تفسح المجال لاحتمال أن تعمل اللجنة الفرعية على أساس معلومات خاطئة.
    No se puede reducir sólo al crecimiento económico, ya que también tiene dimensiones sociales, políticas, culturales y psicológicas. UN فهي لا يمكن أن تختزل في مجرد النمو الاقتصادي، إذ إنها تحوي أيضا أبعادا اجتماعية وسياسية وثقافية ونفسية.
    Se señaló que la cuestión de la indemnización invalidante merecía ser examinada, ya que podía dar lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Aun siendo un órgano consultivo, su mandato es muy amplio puesto que le permite: UN ومع أن دور المرصد استشاري بحت، فهو مخوَّل ولاية واسعة للغاية، إذ إنها تشمل ما يلي:
    Esto constituye un cambio de paradigma en la comunidad del desarrollo, pues se considera la discapacidad como una cuestión que debe tenerse en cuenta en toda la programación y no como una cuestión temática independiente. UN ويشكل هذا الأمر نقلة نوعية داخل الأوساط التي تُعنى بالشأن الإنمائي، إذ إنها تحدد الإعاقةَ كقضية تتعين مراعاتها لدى إعداد جميع البرامج، عوض أن تكون قضية مواضيعية قائمة بحد ذاتها.
    El observador de la Asociación Indígena Mundial pidió que se aprobaran esos artículos en su forma actual, dado que en ellos se enunciaban legítimos derechos. UN دعا مراقب الرابطة العالمية للشعوب اﻷصلية إلى اعتماد المواد في شكلها الحالي إذ إنها حقوق مشروعة.
    El Presidente señaló que el 12º período de sesiones tenía un carácter especial por cuanto se celebraba tras una semana de reuniones oficiosas y de talleres en los que se habían debatido a fondo diversas cuestiones. UN ولاحظ أن هذه الدورة الثانية عشرة هي دورة غير عادية إذ إنها تنعقد بعد أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية وحلقات العمل التي أجريت خلالها مناقشات متعمقة بشأن عدة قضايا.
    Los países en desarrollo no podían confiar en la AOD ni en sus propios recursos ya que éstos resultaban empequeñecidos por las corrientes de capital privado. UN ولا يمكن أن تعتمد البلدان النامية على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى مواردها الخاصة إذ إنها ضئيلة بالمقارنة مع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    La Convención guarda relación con la importancia y la credibilidad de las propias Naciones Unidas, ya que se yergue como una reafirmación de los principios de la Organización. UN وتعني الاتفاقية بأهمية ومصداقية الأمم المتحدة نفسها. إذ إنها تمثل إعادة تأكيد لمبادئ المنظمة.
    Sin embargo, el Estado Parte sostiene que esos procesos penales no revisten interés para la causa actual, ya que se trata de un litigio entre particulares. UN غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة.
    Se dijo, en sentido contrario, que esa oración debía mantenerse en el texto ya que servía para aclarar la primera oración. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أنه ينبغي الحفاظ على تلك الجملة إذ إنها توضح الجملة الأولى.
    Ningún paciente se ve privado de los servicios a causa de su coste, ya que son gratuitos. UN ولا يُحرَم أحد من الخدمات بسبب التكلفة، إذ إنها تُقدَّم بالمجان. الغاية:
    La PRESIDENTA piensa que es innecesario proporcionar una descripción minuciosa de la práctica, ya que simplemente sirve de ejemplo. UN 21- الرئيسة رأت أنه ليست هناك ضرورة لتقديم وصف مفصل للممارسة، إذ إنها تعتبر مجرد مثال.
    Las fuerzas de seguridad tenían formación en derecho internacional humanitario; se les exigían responsabilidades, ya que los tribunales civiles y militares las juzgaban cuando se cometían excesos. UN فقوات الأمن مدرَّبة في ميدان القانون الإنساني الدولي، وخاضعة للمساءلة؛ إذ إنها تخضَعُ للمحاكمة أمام المحاكم المدنية والعسكرية في حال ارتكابها أي تجاوزات.
    En este caso, el Estado parte hace una distinción, ya que no concede a todos los mismos derechos ni el mismo acceso a la justicia. UN وفي هذه الحالة، فإن الدولة تمارس التمييز، إذ إنها لم تمنح كل شخص نفس الحقوق ونفس إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Desde el punto de vista del Estado Parte, los criterios establecidos y utilizados por el Ministro no eran pertinentes en las circunstancias del presente caso, puesto que nunca se pretendió que los autores formasen parte del programa. UN ومن وجهة نظر الدولة الطرف، ليست للمعايير التي وضعها الوزير وطبقها صلة بملابسات هذه القضية، إذ إنها لم تكن تنوي قط النظر في قضية صاحبي البلاغ في إطار خطة الإفراج المبكر.
    La Conferencia tiene una muy directa relación con este instrumento, puesto que se elaboró en el marco del Comité de Desarme de Dieciocho Naciones, predecesor de la Conferencia de Desarme. UN وثمة صلة وثيقة بين المؤتمر وهذه المعاهدة، إذ إنها وضعت بين هذه الجدران في إطار أعمال سلف مؤتمر نزع السلاح، أي اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح.
    También ha resultado positiva la información procedente de los países solicitantes de asistencia, puesto que estas solicitudes se consideran un instrumento de acceso efectivo a la base internacional de recursos. UN كما كانت إيجابية ردود اﻷفعال الواردة من البلدان الطالبة للمساعدة، إذ إنها تعتبر أداة للوصول وصولا فعالا إلى قاعدة الموارد الدولية.
    El Grupo de Trabajo pidió a los órganos legislativos que examinaran esa cuestión pues caía dentro del tema de los costos de los contingentes. UN وطلب الفريق العامل إلى الهيئات التشريعية أن تنظر في هذه المسألة إذ إنها تنضوي تحت تكاليف القوات.
    El Comité dista mucho de ser un simple supervisor del respeto de los derechos consagrados en el Pacto, pues es su primer intérprete y promotor. UN واللجنة أكثر بكثير من مجرد كونها هيئة مكلفة برصد احترام الحقوق المكرسة في العهد؛ إذ إنها أول من يفسره ويدعمه.
    La oradora exhorta a la delegación a estudiar las recomendaciones generales del Comité, dado que contienen interpretaciones e informaciones complementarias. UN وحثت الوفد على دراسة التوصيات العامة للجنة، إذ إنها تتضمن تفسيرات ومعلومات تكميلية.
    Las organizaciones internacionales son un componente esencial del sistema actual de derecho internacional, por cuanto contribuyen activamente en la protección de la paz y la seguridad internacionales, e intervienen positivamente en 1os diferentes ámbitos en los que actúan. UN المنظمات الدولية عنصر رئيسي في نظام القانون الدولي الحالي إذ إنها تسهم بنشاط في صون السلم والأمن الدوليين ولها تأثير إيجابي في شتى الميادين التي تعمل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus