"إذ ارتفعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pasando
        
    • aumentó
        
    • que pasaron
        
    • pasó
        
    • aumentaron
        
    • al pasar
        
    • aumentando
        
    • ha aumentado
        
    • mejoró
        
    Otro tanto puede afirmarse de la población mayor de 65 años que creció en un punto pasando del 3 al 4%. UN وهذا صحيح أيضاً بالنسبة للسكان فوق سن الخامسة والستين إذ ارتفعت نسبتهم من ٣ في المائة الى ٤ في المائة.
    La prevalencia del consumo de cannabis siguió incrementándose, pasando del 12,1% en 2012 al 12,6% en 2013. UN واستمر تزايد انتشار تعاطي القنَّب، إذ ارتفعت نسبته من 12.1 في المائة في عام 2012 إلى 12.6 في عام 2013.
    Esta evolución debe compararse con la de la enseñanza secundaria general, cuyo número de alumnos aumentó en el mismo período de 55.434 a 107.248. UN ويقارن هذا التطور مع ما حدث في التعليم الثانوي العام إذ ارتفعت الأعداد في نفس الفترة من 434 55 إلى 248 107 تلميذا.
    El capital de la Caja aumentó de 23.600 millones de dólares a 30.600 millones de dólares, en tanto el total de ingresos devengados por inversiones se elevó en 63,6%, de 4.400 millones de dólares a 7.200 millones de dólares. UN وزاد رأس مال الصندوق من 23.6 بليون دولار إلى 30.6 بليون دولار، في حين أن إجمالي إيرادات الاستثمارات زادت بنسبة 63.6 في المائة إذ ارتفعت من 4.4 بلايين دولار إلى 7.2 بلايين دولار.
    Las exportaciones lograron un vigoroso crecimiento, que pasaron de 925 millones de dólares en 1984 a 1.540 millones de dólares en 1989. UN وحدث نمو قوي في الصادرات، إذ ارتفعت من ٥٢٩ مليون دولار فـــي عـام ٤٨٩١ إلى ٤٥,١ بليون دولار في عام ٩٨٩١.
    Este conjunto de recursos registró un considerable aumento, del 13%, y pasó de 941 millones de dólares en el año 2000 a 1.100 millones de dólares en el 2001. UN وسجل مجموع هذه الموارد نموا هاما بلغ 13 في المائة، إذ ارتفعت من 941 مليون دولار في عام 2000 إلى 1,1 بليون دولار في عام 2001.
    Los niveles de producción aumentaron hasta alcanzar la capacidad instalada real de 120 toneladas al día. UN إذ ارتفعت مستويات الإنتاج إلى القدرة الفعلية بعد التركيب التي تسمح بإنتاج 120 طنا في اليوم.
    En el caso de las mujeres, éstas lograron un incremento de 2.0 puntos porcentuales, al pasar de 2.7% a 4.7%. UN أما بالنسبة للنساء، فقد تحققت زيادة بنسبة ٢ في المائة، إذ ارتفعت من ٧,٢ إلى ٧,٤ في المائة.
    Las importaciones compensaron con creces el crecimiento de las exportaciones, aumentando en un 8,2% hasta sumar alrededor de 107,8 millones de dólares, lo que se considera una expansión normal. UN وتجاوزت الواردات الصادرات، إذ ارتفعت بنسبة 8.2 في المائة إلى قرابـة 107.8 مليون دولار، الذي يعتبر توسعا طبيعيا.
    La importancia del sector en el mercado del empleo ha crecido considerablemente, pasando del 8 por ciento de la población activa en 1979 al 23 por ciento en 1991. UN وقد ازدادت أهمية هذا القطاع في سوق العمل بصورة كبيرة إذ ارتفعت نسبة العاملين فيه من السكان النشطين من ٨ في المائة في عام ٩٧٩١ إلى ٣٢ في المائة في عام ١٩٩١.
    En Alemania la proporción de mujeres en cargos directivos en la radio y televisión públicas ha aumentado en más del doble, pasando del 6% en 1985 al 14% en 2004. UN فقد أفادت ألمانيا أن نسبة النساء في الوظائف الإدارية بالقنوات العامة للإذاعة والتلفزيون زادت بأكثر من الضعف، إذ ارتفعت من 6 في المائة في عام 1985 إلى 14 في المائة في عام 2004.
    En los dos últimos años, el valor de las adquisiciones ha aumentado notablemente, pasando de 1.010 millones a 1.774 millones de dólares, como resultado directo de un aumento sin precedentes de las actividades de mantenimiento de la paz. UN خلال العامين السابقين، زادت قيمة المشتريات زيادة ملحوظة إذ ارتفعت من 010 1 ملايين دولار إلى 774 1 مليون دولار، كنتيجة مباشرة للزيادة غير المسبوقة في عمليات حفظ السلام.
    Se observó una tendencia contraria en las escuelas de formación profesional y técnica, donde el porcentaje de varones aumentó y el de las mujeres disminuyó. UN ولقد شهدت مدارس التدريب المهني والمدارس التقنية عكس ذلك الاتجاه تماما إذ ارتفعت نسبة البنين المئوية فيها فيما انخفضت النسبة المئوية للبنات.
    La recuperación se robusteció en 1997, ya que el crecimiento de la región alcanzó aproximadamente el 5% y el PIB per cápita aumentó en un 3%. UN وتعزز الانتعاش في عام ١٩٩٧، إذ ارتفعت نسبة النمو إلى حوالي ٥ في المائة، بينما ارتفع نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي بواقع ٣ في المائة.
    Por lo que se refiere a África occidental y central, Nigeria notificó un aumento considerable de las incautaciones de hierba de cannabis, que pasaron de 126 toneladas en 2005 a 385 en 2006. UN وفي غرب ووسط أفريقيا، أبلغت نيجيريا عن زيادات كبيرة في مضبوطات عُشبة القنّب، إذ ارتفعت من 126 طنا في عام 2005 إلى 385 طنا في عام 2006.
    En cambio, en la categoría multilateral se produjo un aumento importante de las sumas percibidas, que pasaron de 1.100 millones de dólares en 2007 a 1.800 millones en 2008, lo que supone un incremento notable del 69%. UN 17 - وعلى العكس من ذلك، أظهرت الفئة المتعددة الأطراف زيادة كبيرة في الإيرادات، إذ ارتفعت من 1.1 بليون دولار في عام 2007 إلى 1.8 بليون دولار في عام 2008 - وهو ما يمثل زيادة كبيرة نسبتها 69 في المائة.
    El déficit se debió a la decuplicación de los gastos, que pasaron de 82,9 millones de dólares a 813,4 millones de dólares, lo cual reflejaba el hecho de que el plan maestro había acercado más a su etapa operacional, así como la diferencia de tiempo entre el reconocimiento de los ingresos y el reconocimiento de los gastos del proyecto. UN ويُعزى هذا النقص إلى الزيادة في النفقات التي بلغت عشرة أضعافها، إذ ارتفعت من 82.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لتصل إلى 813.4 مليون دولار وهو ما يدل على أن المخطط العام قطع أشواطا أخرى في مرحلة تنفيذه، فضلا عن الفارق الزمني بين إقرار إيرادات المشروع وإقرار نفقاته.
    El fondo fiduciario relativo a situaciones de crisis, situaciones posteriores a los conflictos y situaciones de recuperación registró un crecimiento significativo y pasó de 43 millones de dólares en 2001 a 96 millones de dólares en 2002. UN وشهدت إيرادات الصندوق الاستئماني المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش نموا هاما، إذ ارتفعت من 43 مليون دولار في عام 2001 إلى 96 مليون دولار في عام 2002.
    Los precios de los productos al por menor se multiplicaron en general por 16,8 durante 1993 y los precios de los productos alimenticios aumentaron 27 veces, mientras que el salario medio mensual subió únicamente 11,4 veces. UN إذ ارتفعت أسعار التجزئة إجمالاً بما يعادل ٨,٦١ أمثال خلال عام ٣٩٩١، مع تضاعف أسعار اﻷغذية ٧٢ مرة، وتضاعف متوسط اﻷجر الشهري ٤,١١ مرة.
    Su capital, Bogotá, avanzó por séptimo año consecutivo en el escalafón de las mejores ciudades para hacer negocios en América Latina, al pasar del puesto 16 en 2008 al sexto lugar en 2009. UN وللعام السابع على التوالي، تقدمت بوغوتا، عاصمتها، على قائمة أكثر المدن المواتية للأعمال في أمريكا اللاتينية إذ ارتفعت من المركز 16 في عام 2008 إلى المركز 6 في عام 2009.
    Las importaciones contrarrestaron con creces el incremento de las exportaciones, aumentando en un 21,8% hasta sumar cerca de 99 millones de dólares; sin embargo, siguieron estando por debajo de los niveles de 1998. UN وتجاوزت الواردات الصادرات إذ ارتفعت بنسبة 21.8 في المائة لتصل إلى مبلغ قدره 99 مليون دولار ولكنها مع ذلك ظلت دون مستويات عام 1998.
    Su número ha aumentado de manera considerable, y se estima que en 1994 existían alrededor de 70.000 organizaciones y en 1998 alrededor de 120.000. UN وقد زاد عددها بصورة كبيرة، إذ ارتفعت من 000 70 منظمة غير حكومية تقريباً في عام 1994 إلى حوالي 000 120 في عام 1998.
    La situación de los recursos ordinarios del FNUAP mejoró, al pasar de 249,8 millones de dólares en 1999 a 260,7 millones de dólares en el año 2000, lo que representa un incremento del 4,3%. UN 8 - تحسنت حالة الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2000، إذ ارتفعت بنسبة 4.3 في المائة، من 249.8 مليون دولار في عام 1999 إلى 160.7 مليون دولار في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus