"إذ تدرك أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconociendo la importancia
        
    • consciente de la importancia
        
    virtud de tratados reconociendo la importancia de establecer una comunicación y diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados sobre cuestiones y problemas comunes, UN إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, UN إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها،
    reconociendo la importancia de que se asegure una interacción y cooperación eficaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, UN إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    consciente de la importancia de la aprobación de la Plataforma de Acción, UN مرتكزات العمل إذ تدرك أهمية الموافقة على مرتكزات العمل،
    consciente de la importancia que tienen los sistemas de información y la tecnología para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, UN إذ تدرك أهمية نظم وتكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا،
    consciente de la importancia que tienen los sistemas de información y la tecnología para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, UN إذ تدرك أهمية نظم وتكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا،
    reconociendo la importancia de la creación de capacidad, el Japón ha proporcionado también capacitación relacionada con el comercio a unas 4.900 personas de países en desarrollo entre 2000 y 2004. UN واليابان - إذ تدرك أهمية بناء القدرات، تقدم أيضا بين عامي 2000 و 2004 تدريبا يتعلق بالتجارة إلى حوالي 900 4 فرد من البلدان النامية.
    y las comunicaciones reconociendo la importancia de las propuestas del Secretario General en materia de gestión de los conocimientos, particularmente para facilitar una adopción de decisiones más fundamentada y aumentar la eficacia de la Organización, UN إذ تدرك أهمية مقترحات الأمين العام في مجال إدارة المعارف، لا سيما فيما يتعلق بتيسير اتخاذ قرارات أكثر استنارة وتحسين فعالية المنظمة،
    reconociendo la importancia de las propuestas del Secretario General en materia de gestión de los conocimientos, particularmente a la hora de facilitar una adopción de decisiones más fundamentada y aumentar la eficacia de la Organización, UN إذ تدرك أهمية مقترحات الأمين العام في مجال إدارة المعارف، وبخاصة فيما يتعلق بتيسير اتخاذ قرارات أكثر استنارة وتحسين فعالية المنظمة،
    reconociendo la importancia de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas terrestres, marinos y costeros y de las masas de agua interiores, que son fundamentales para el desarrollo sostenible y el bienestar humano actual y futuro, en particular para la erradicación de la pobreza, pero están sufriendo actualmente pérdidas importantes, UN إذ تدرك أهمية التنوع البيولوجي في البر والبحر وعلى السواحل وفي المياه الداخلية وخدمات النظم الإيكولوجية التي تسجل تناقصا جسيما في الوقت الحالي، على الرغم مما لها من أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة والرفاه البشري في الحاضر والمستقبل، خاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر،
    reconociendo la importancia del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, por tratarse de un importante instrumento multilateral jurídicamente vinculante que aborda las amenazas que suponen los actos de terrorismo nuclear: UN وإن الدول المشاركة الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، إذ تدرك أهمية الاتفاقية باعتبارها صكا مهما متعدد الأطراف وملزما قانونا يتناول التهديدات التي تشكلها أعمال الإرهاب النووي،
    reconociendo la importancia de que se asegure una interacción y cooperación activas con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, incluido el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como el Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud, de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías, UN إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل، بما في ذلك المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال والفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات،
    reconociendo la importancia de las motivaciones y razones que se aducen en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas para establecer la Organización y recordando las conclusiones de la Corte Internacional de Justicia relativas a la necesidad de restringir la interpretación de las disposiciones de la Carta al marco que se establece en los enunciados del preámbulo, UN إذ تدرك أهمية ما ورد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة حول البواعث والأسباب الموجبة لعقده، وتُذكِّر بما انتهت إليه محكمة العدل الدولية من وجوب أن يبقى تفسير أحكام الميثاق في الإطار الذي حددته العبارات الواردة في الديباجة،
    reconociendo la importancia de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, por tratarse del único acuerdo multilateral jurídicamente vinculante que se ocupa de la protección física de los materiales nucleares utilizados con fines pacíficos, y la utilidad de la Enmienda de 2005 de la Convención para el fortalecimiento de la seguridad mundial: UN وإن الدول المشاركة الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، إذ تدرك أهمية الاتفاقية باعتبارها الاتفاق الوحيد المتعدد الأطراف والملزم قانونا الذي يتناول الحماية المادية للمواد النووية المستعملة للأغراض السلمية، وتدرك أهمية تعديل عام 2005 للاتفاقية في تعزيز الأمن العالمي،
    El Presidente de 2012 de la Convención fue informado mediante una carta de fecha 4 de diciembre de 2012 de que el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Mauritania había anunciado que su Gobierno, reconociendo la importancia de la Convención, iniciaría el proceso de adhesión lo antes posible. UN وكان الرئيس قد أُبلِغ في رسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2012 بأن وزير الشؤون الخارجية والتعاون الموريتاني أعلن أن حكومته، إذ تدرك أهمية الاتفاقية، ستشرع في عملية الانضمام في أقرب وقت ممكن.
    Al respecto, y consciente de la importancia de la lucha contra la impunidad en el marco de la promoción del estado de derecho, el Senegal aboga por que se adopten medidas apropiadas para asegurar el cumplimiento estricto de las normas del derecho internacional. UN وفي ذلك الصدد، إن السنغال إذ تدرك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب في سياق تعزيز دور سيادة القانون، تناشد اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة التقيد الصارم بقواعد القانون الدولي.
    1.6 La República de Macedonia, consciente de la importancia del componente regional del control de armamento y el desarme, al igual que de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad, insta a que se inicien negociaciones que deben desembocar en un acuerdo regional sobre estas cuestiones. UN ١-٦ إن جمهورية مقدونيا، إذ تدرك أهمية العنصر اﻹقليمي لمراقبة التسلح ونزع السلاح، فضلا عن تدابير بناء الثقة واﻷمن، تحث على الشروع في مفاوضات ينبغي أن ينتج عنها اتفاق إقليمي بشأن هذه القضايا.
    consciente de la importancia de la cooperación regional y transregional, en 2007 Eslovenia firmó la Convención de Prüm sobre el fortalecimiento de la cooperación transfronteriza, en particular en materia de lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y la migración ilegal. UN إن سلوفينيا إذ تدرك أهمية التعاون الإقليمي وفيما بين الأقاليم، ولا سيما في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية، وقّعت في عام 2007 اتفاقية بروم بشأن زيادة التعاون عبر الحدود، ولا سيما في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية.
    consciente de la importancia del apoyo que prestan los mecanismos de las Naciones Unidas a los esfuerzos para la promoción de los derechos humanos, Túnez trabaja en la elaboración de su segundo informe nacional, que se presentará el próximo junio, como parte del segundo ciclo del Examen Periódico Universal. UN إن تونس إذ تدرك أهمية الدعم الذي تقدمه آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل دعم الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان، تعمل حالياً على إعداد تقريرها الوطني الثاني الذي سيُقدم في شهر حزيران/يونيه المقبل كجزء من الحلقة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado, consciente de la importancia del artículo III del Tratado para verificar el carácter pacífico de los programas nucleares, reitera que las obligaciones dimanantes de ese artículo ofrecen garantías fiables para que los Estados partes puedan traspasar equipo, material y tecnología nucleares con fines pacíficos. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة من المعاهدة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب تلك المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    El Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado, consciente de la importancia del artículo III del Tratado para verificar el carácter pacífico de los programas nucleares, reitera que las obligaciones dimanantes de ese artículo ofrecen garantías fiables para que los Estados partes puedan traspasar equipo, material y tecnología nucleares con fines pacíficos. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة من المعاهدة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب تلك المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus