"إذ لا يمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se puede
        
    • no se pueden
        
    • debido a que es imposible
        
    • no podrá
        
    • sólo puede
        
    • no puede ser
        
    • no siendo en
        
    • puesto que no pueden
        
    • ya que no es posible
        
    • ya que no pueden ser
        
    • ya que no puede
        
    no se puede permitir que unos Estados tengan una situación privilegiada en detrimento de otros. UN إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر.
    no se puede acusar a Nueva Zelandia de violar los derechos humanos, apoderarse de tierras y abusar de los derechos de los autóctonos. UN إذ لا يمكن اتهام نيوزيلندا بانتهاك حقوق الانسان والاستيلاء على اﻷراضي واﻹساءة الى الحقوق المحلية.
    Es urgente aplicar esta iniciativa, puesto que no se puede conservar un sistema de desarrollo fragmentado en el que los esfuerzos se superponen. UN ومن اﻷمور الملحة القيام بتنفيذ هذه المبادرة إذ لا يمكن الاحتفاظ بنظام مشتت للتنمية تتشابك في إطاره الجهود المبذولة.
    Esos cambios no se pueden inducir por métodos tradicionales. Únicamente pueden ocurrir mediante la expresión plena de la libertad de la mujer. UN ولا يمكن إحداث هذه التغييرات على مستوى مؤسسي إذ لا يمكن أن تحدث إلا عن طريق التعبير الكامل لحرية المرأة.
    La dignidad de la vida no podrá mejorarse sin la plena observancia de los derechos humanos. UN إذ لا يمكن تعزيــز كرامة الحياة دون الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    sólo puede lograrse la paz si se abordan simultáneamente la reconciliación nacional, la seguridad, y el desarrollo con justicia social. UN إذ لا يمكن تحقيق السلام إلا بمعالجة المصالحة الوطنية والأمن والتنمية مع العدالة الاجتماعية في آن معا.
    El fenómeno terrorista no puede ser atajado sin una completa y activa cooperación en todas las esferas. UN إذ لا يمكن السيطرة على ظاهرة اﻹرهاب بدون تحقق تعاون كامل وناشط على جميع الصعد.
    La cuestión de Nagorno-Karabaj no se puede examinar separadamente de la de otros territorios azerbaiyanos ocupados por fuerzas armenias. UN إذ لا يمكن النظر في مسألـة ناغورني كارابـاخ بصورة منفصلـة عن بقية اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها القوات اﻷرمينية.
    Dado que conviene examinar la cuestión a fondo, el Comité no se puede pronunciar en la presente sesión. UN ومن المناسب دراسة المسألة بعمق، إذ لا يمكن للجنة أن تبت في الموضوع في هذه الجلسة.
    La explicación proporcionada por el Iraq respecto de las ojivas de guerra biológica Al-Hussein no se puede conciliar con las pruebas físicas. UN إذ لا يمكن التوفيق بين الرواية العراقية عن الرؤوس الحربية البيولوجية من طراز الحسين واﻷدلة المادية.
    no se puede separar la esfera económica del entramado más complejo de la vida social y política y dejar que siga su propia trayectoria. UN إذ لا يمكن فصل المجال الاقتصادي عن نسيج الحياة الاقتصادية والاجتماعية الأعقد، وتركه ينطلق في مسار من صُنعه.
    Varias denuncias son inadmisibles en relación con algunos miembros de la familia, ya que no se puede considerar que sean víctimas de las presuntas violaciones. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    no se puede permitir que el terrorismo haga trizas todo lo que la comunidad de las naciones ha hecho en pro de los derechos del niño. UN إذ لا يمكن السماح للإرهاب بالقضاء على كل ما حققه المجتمع الدولي لصالح حقوق الطفل.
    No se cuestiona la universalidad de los derechos humanos, pero hay que reconocer que la universalidad no significa uniformidad; las características culturales no se pueden pasar por alto ni ocultar. UN ففي الوقت الذي لا يجادل فيه أحد في عالمية حقوق اﻹنسان، ينبغي الاعتراف بأن العالمية لا تعني التماثل؛ إذ لا يمكن إغفال السمات الثقافية أو طمسها.
    Si deja de controlar esas zonas, no podrá mantener ese esfuerzo. UN إذ لا يمكن لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تواصل الحرب من دون السيطرة على هـــذه المنطقة.
    En cierto modo, un Estado no puede hacer u ofrecer hacer una declaración con respecto a sí mismo; esto sólo puede ser hecho por un tercero competente. UN فالدولة لا يمكنها أن تصدر قرارا فيما يتعلق بذاتها؛ إذ لا يمكن أن يفعل ذلك سوى طرف آخر مختص.
    La prohibición de ensayos de armas nucleares no puede ser sólo un instrumento de no proliferación horizontal. UN إذ لا يمكن أن يكون حظر التجارب النووية مجرد وسيلة لتحقيق عدم الانتشار اﻷفقي.
    Recordó que si una persona es objeto de extradición de manera legal, el Estado Parte interesado no tendrá, en general, responsabilidad alguna conforme al Pacto por cualesquiera violaciones de los derechos de dicha persona que puedan ocurrir más adelante bajo la otra jurisdicción, no siendo en ningún caso exigible que un Estado Parte garantice los derechos de las personas en otra jurisdicción. UN وذكّرت اللجنة بأنه إذا ما قامت دولة طرف بتسليم شخص حسب الأصول القانونية فلن تكون مسؤولة عموماً، بموجب العهد، عن الانتهاكات التي قد يتعرض لها هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، إذ لا يمكن بأي حال من الأحوال إلزام دولة طرف بأن تكفل حقوق الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لدولة أخرى.
    Este es un tema que preocupa mucho a la Relatora Especial, puesto que no pueden prepararse estrategias eficaces y adecuadas en todo el país para luchar y prevenir el problema si no se conoce su extensión real. UN ويشكل ذلك مصدر قلق كبير جداً للمقررة الخاصة إذ لا يمكن وضع أية استراتيجيات فعالة وملائمة على صعيد البلد لمكافحة هذه المشكلة والوقاية منها بدون معرفة حجمها الحقيقي.
    Sin embargo, no se puede informar exactamente al Secretario en todo momento de las medidas adoptadas con respecto a los testigos, ya que no es posible prever casos como el de que un testigo caiga enfermo o sea requerido para prestar un largo testimonio. UN غير أنه لا يمكن دائما إخطار قلم المحكمة بدقة بشأن آخر الترتيبات المتعلقة بالشهود، إذ لا يمكن دائما التنبؤ بالحالات التي يصاب فيها الشهود بالمرض أو يطالبون فيها بالإدلاء بشهادات مطوّلة.
    En su argumentación, señala que los recursos de control de las garantías procesales ante el Tribunal Supremo o la Fiscalía General son discrecionales y de carácter excepcional, ya que no pueden ser interpuestos por los propios demandantes, sino que incumbe al juez o al fiscal solicitar o no que una causa se examine en el marco de un control de las garantías procesales, incluso sin consultar el expediente de la causa. UN ويعزز قوله بالإشارة إلى أن إجراءات الاستعراض الإشرافي التي تتخذ في المحكمة العليا أو مكتب المدعي العام ذات طابع استثنائي وخاضعة للسلطة التقديرية، إذ لا يمكن الشروع فيها بطلب من أصحاب الشكوى أنفسهم، بل يجب أن يطلب قاض أو ممثل ادعاء تنفيذها أو عدم تنفيذها في الحالة المعنية، حتى بدون الرجوع إلى ملف القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus