recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, | UN | إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، |
recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, | UN | إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، |
recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, | UN | إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق، |
tomando nota de que en el año 2012 se cumplirá el 20º aniversario de la entrada en vigor del Convenio de Basilea, | UN | إذ يشير إلى أن عام 2012 سيصادف الذكرى العشرين لبدء نفاذ اتفاقية بازل، |
tomando nota de que el párrafo 5 del artículo 5 del Convenio de Rotterdam dispone que la composición de las regiones de CFP) se definirá en una decisión que se adoptará por consenso en la primera reunión de la Conferencia de las Partes, | UN | إذ يشير إلى أن الفقرة 5 من المادة 5 من الاتفاقية التي تنص على أن تشكيل أقاليم الموافقة المسبقة عن علم سوف يتم تحديدها في مقرر يعتمده الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف بتوافق الآراء، |
observando que la transición de las sustancias que agotan el ozono y su eliminación tiene repercusiones en la protección del régimen climático; | UN | إذ يشير إلى أن للتحول عن المواد المستنفدة للأوزون والتخلص منها تأثيرات على حماية نظام المناخ؛ |
recordando que en la Estrategia se pide que se creen alianzas con miras a la aplicación de la Convención, | UN | إذ يشير إلى أن الاستراتيجية تدعو إلى بناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية، |
recordando que el objetivo principal del mecanismo internacional sobre los bosques es promover la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques y fortalecer un compromiso político a largo plazo a esos efectos, | UN | إذ يشير إلى أن الهدف الرئيسي للترتيب الدولي المعني بالغابات هو تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنيمتها المستدامة ودعم الالتزام السياسي على المدى الطويل ببلوغ هذه الغاية، |
El Relator Especial, recordando que los Gobiernos de la India, Nepal y el Pakistán no han respondido a las solicitudes de visita formuladas en 2004 y reiteradas en 2006, desea reafirmar su interés en visitar esos países. | UN | والمقرر الخاص، إذ يشير إلى أن حكومات الهند ونيبال وباكستان لم ترد بعد على طلباته المقدمة في عام 2004 والمكررة في عام 2006 لزيارتها، يود أن يؤكد مجددا رغبته في زيارة هذه البلدان. |
recordando que la universalidad de la ONUDI se basa, entre otras cosas, en el multilingüismo y el respeto de la igualdad y diversidad de los idiomas escogidos por los Estados Miembros, | UN | إذ يشير إلى أن عالمية اليونيدو تستند إلى جملة أمور منها تعدّد اللغات واحترام المساواة والتنوّع بين اللغات التي اختارتها الدول الأعضاء، |
recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial habida cuenta de que pueden estar expuestos a riesgos específicos. | UN | إذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر أكثر من غيرهم؛ |
recordando que la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral es una asociación de gobiernos, organizaciones internacionales y no gubernamentales y el sector privado, constituida para ocuparse de la creación de capacidad, la investigación y la vigilancia, así como de la ordenación y el uso sostenibles de los arrecifes de coral y los ecosistemas conexos, | UN | إذ يشير إلى أن المبادرة الدولية الخاصة بالشعاب المرجانية هي شراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وأنها أنشئت لمعالجة بناء القدرات، والبحوث والرصد واﻹدارة المستدامة للشعاب المرجانية والنظم اﻹيكولوجية المرتبطة بها واستخدامها بصورة مستدامة، |
recordando que en el capítulo 17 del Programa 211 se pedía que se convocara una conferencia mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | إذ يشير إلى أن الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١)١( قد دعا إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، |
recordando que la Conferencia de las Partes, de conformidad con los párrafos 5 y 6 del artículo 21 de la Convención de Lucha contra la Desertificación, deberá: | UN | إذ يشير إلى أن المؤتمر سوف يقوم، طبقاً للفقرتين ٥ و٦ من المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحّر، وبخاصة في أفريقيا، بما يلي: |
tomando nota de que el párrafo 5 del artículo 5 del Convenio de Rotterdam dispone que la composición de las regiones de consentimiento fundamentado previo (CFP) se definirá en una decisión que se adoptará por consenso en la primera reunión de la Conferencia de las Partes, | UN | إذ يشير إلى أن الفقرة 5 من المادة 5 من اتفاقية روتردام تنص على أن يتم تحديد تشكيلة أقاليم الموافقة المسبقة عن علم بمقتضى مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء في اجتماعه الأول، |
tomando nota de que esas Partes se encuentran, por tanto, en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos establecidas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba los datos pendientes; | UN | إذ يشير إلى أن ذلك يضع الأطراف في وضع عدم امتثال لالتزاماتها بشأن إبلاغ البيانات بموجب بروتوكول مونتريال حتى تتلقى الأمانة البيانات المتأخرة، |
tomando nota de que en los párrafos 1 y 2 del artículo 7 del Protocolo se dispone que las Partes presenten las estimaciones más fidedignas posibles de los datos a que se hace referencia en esas disposiciones, cuando no se disponga de esos datos; | UN | إذ يشير إلى أن المادة 7 الفقرتين 1 و2 من البروتوكول تنص على أن تقدم الأطراف أفضل تقديرات ممكنة للبيانات المشار إليها في هذه الأحكام حيثما لا تتوافر البيانات الفعلية، |
tomando nota de que las Partes señaladas en el párrafo 2 se encuentran, por tanto, en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos previstas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba sus datos pendientes; | UN | إذ يشير إلى أن ذلك يضع الأطراف الواردة في الفقرة 2 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال إلى أن تتلقى الأمانة البيانات المتأخرة، |
tomando nota de que Arabia Saudita ratificó el Protocolo de Montreal y sus enmiendas de Londres y Copenhague el 1º de marzo de 1993 y de que está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, | UN | إذ يشير إلى أن المملكة العربية السعودية صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 1 آذار/مارس 1993، وأنها مصنفة كطرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
observando que el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal es un instrumento eficiente y eficaz para facilitar el cumplimiento del Protocolo por las Partes que operan al amparo del párrafo 1 de su artículo 5, | UN | إذ يشير إلى أن الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال يُعد أداة فعالة وذات كفاءة لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الامتثال لبروتوكول مونتريال، |
El representante del PNUD, tras señalar que la hipótesis para la eliminación que había presentado Guinea Bissau haría que el país se encontrase en situación de incumplimiento hasta 2010, sugirió que el país tal vez hubiese confundido las toneladas métricas con las toneladas PAO al preparar las cifras de referencia. | UN | واقترح ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذ يشير إلى أن سيناريو التخلص التدريجي الذي أوجزته غينيا بيساو سيجعلها في حالة عدم امتثال حتى عام 2010، أنه ربما يكون البلد قد خلط بين الأطنان المترية والأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون عند إعداده لمؤشرات القياس. |