teniendo presente que las cuestiones relativas a la asistencia técnica deben ser examinadas principalmente por la Conferencia de los Estados Parte, | UN | إذ يضع في اعتباره أن المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية ينبغي أن يعالجها مؤتمر الدول الأطراف في المقام الأول: |
teniendo presente que las modalidades de producción y consumo repercuten de manera diversa en el medio ambiente, | UN | إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة، |
teniendo presente que las modalidades de producción yy de consumo ejercen una presión importante sobre repercuten de manera diversa en el medio ambiente en general y sobre el agua en particular, | UN | إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة، |
considerando que el tráfico y el transporte ilícitos son llevados a cabo generalmente por organizaciones como parte de sus operaciones delictivas transnacionales y se realizan por lo regular en condiciones inhumanas que causan un gran número de accidentes y víctimas, | UN | إذ يضع في اعتباره أن التنظيمات الاجرامية عادة ما تزاول الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم كجزء من عملياتها عبر الوطنية، ويجري هذا عادة في ظروف غير انسانية تؤدي إلى عدد كبير من الحوادث والاصابات، |
considerando que las dificultades de las administraciones públicas de los países africanos no son específicas de ese continente y que la administración se ve obligada en todas partes a ocuparse de la gestión del desarrollo, | UN | إذ يضع في اعتباره أن صعوبات اﻹدارات الافريقية ليست صعوبات خاصة بهذه القارة دون سواها، وأن اﻹدارات، في كل مكان آخر، تواجه صعوبات إدارة التنمية، |
teniendo en cuenta que las Partes en el Protocolo de Montreal han contraído el firme compromiso de recuperar y proteger la capa de ozono, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد قطعت تعهداً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها، |
tomando en consideración que ya han dado comienzo las actividades de desarrollo en la Zona, | UN | إذ يضع في اعتباره أن أنشطة الاستغلال بدأت فعلا في المنطقة، |
teniendo presente que la cooperación y los arreglos regionales y subregionales son cruciales para el éxito de las acciones para proteger al medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, | UN | إذ يضع في اعتباره أن التعاون والترتيبات اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية لها أهمية حاسمة في نجاح اﻹجراءات الرامية لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، |
teniendo presente que se trata en lo fundamental de una cuestión humanitaria, el grupo recalca la importancia de la labor del Comité Internacional de la Cruz Roja y encarece sus esfuerzos incansables para averiguar el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ٤٧ - والفريق، إذ يضع في اعتباره أن هذه المسألة مسألة إنسانية أساسا، فإنه يشدد على أهمية عمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ويثني على الجهود التي تبذلها دون كلل للتعرف على مآل اﻷشخاص المفقودين. |
teniendo presente que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 deben reducir para 2005 el consumo de tetracloruro de carbono en un 85% en relación con su nivel de base, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عليها أن تخفض، بحلول عام 2005، الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون بنسبة 85 في المائة بالنسبة لخط الأساس الخاص بها؛ |
teniendo presente que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 deben reducir para 2005 el consumo de tetracloruro de carbono en un 85% en relación con su nivel de base, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عليها أن تخفض، بحلول عام 2005، الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون بنسبة 85 في المائة بالنسبة لخط الأساس الخاص بها؛ |
teniendo presente que los países en desarrollo y los países con economía en transición productores de minerales no pueden dejar de tener en cuenta la sustitución de materiales tradicionales que se está produciendo, así como la tendencia en favor del aumento de la utilización de productos minerales reciclados en sus principales mercados, | UN | إذ يضع في اعتباره أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية المنتجة للمعادن لا يمكنها أن تغفل عن عملية اﻹحلال الجارية للمواد التقليدية، وكذلك الاتجاه نحو زيادة استخدام المنتجات المعدنية المعاد تدويرها في اﻷسواق الرئيسية التي تقوم بخدمتها، |
teniendo presente que uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, es crear condiciones en que se puedan mantener la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y demás fuentes del derecho internacional, | UN | إذ يضع في اعتباره أن واحدا من الأغراض الأساسية للأمم المتحدة، كما ورد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، هو تبيان الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
teniendo presente que la ampliación y transferencia efectivas de las mejores prácticas y experiencias adquiridas en apoyo del logro de los objetivos acordados a nivel internacional depende en gran medida de la existencia de un entorno normativo y legislativo que favorezca a los pobres, tenga en cuenta las cuestiones de género y resulte propicio, | UN | إذ يضع في اعتباره أن فعالية الترقية والنقل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ترتهن إلى حد بعيد بوجود سياسات مرجحة لصالح الفقراء وحساسة للقضايا الجنسانية وسياسات تمكينية وبوجود بيئة تشريعية، |
" considerando que el Estado conocido anteriormente con el nombre de República Federativa Socialista de Yugoslavia ha dejado de existir, | UN | " إذ يضع في اعتباره أن الدولة التي كانت تعرف سابقا باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة، |
considerando que uno de los objetivos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, a este fin, de tomar medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar las amenazas a la paz, | UN | إذ يضع في اعتباره أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هو منصوص عليه في ميثاقها، هو حفظ السلام واﻷمن الدوليين، وينبغي تحقيقا لهذه الغاية، اتخاذ التدابير المشتركة الفعالة لمنع التهديدات للسلام وإزالتها، |
1. considerando que el Consejo aprobó los días 8 y 26 de abril de 1999 conclusiones relativas a Europa sudoriental; | UN | ١ - إذ يضع في اعتباره أن المجلس اعتمد في ٨ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، استنتاجات تتصل بجنوب شرق أوروبا؛ |
teniendo en cuenta que las Partes en el Protocolo de Montreal han contraído el firme compromiso de recuperar y proteger la capa de ozono, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد ألزمت نفسها التزاماً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها، |
teniendo en cuenta que la decisión de añadir personas a la lista dará como resultado una restricción temporal de las actividades políticas, en la ley se estipula claramente la posibilidad de emprender acciones judiciales y se especifica su fecha de entrada en vigor, así como su plazo máximo de validez. | UN | والقانون، إذ يضع في اعتباره أن قرار إضافة أفراد إلى القائمة يشكل إجراء تقييديا مؤقتا للنشاط السياسي، ينص بصراحة على إمكانية الملاحقة القانونية، ويحدد الزمان والمكان لذلك، إضافة إلى الحد الزمني الأقصى لسريان مفعولها. |
teniendo en cuenta que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer* Para el debate, véase el capítulo III. Resolución 34/180 de la Asamblea General, anexo. es el instrumento internacional de derechos humanos más importante para la promoción de la igualdad entre la mujer y el hombre, | UN | إذ يضع في اعتباره أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٤٣( هي أهم صك دولي لحقوق اﻹنسان من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، |
tomando en consideración que se necesitan arreglos efectivos y eficientes para aplicar con prontitud medidas internacionales para proteger la salud humana y el medio ambiente de las liberaciones y emisiones antropógenas de mercurio y compuestos de mercurio hasta la entrada en vigor del Convenio y prepararse para su aplicación efectiva una vez que este haya entrado en vigor; I | UN | إذ يضع في اعتباره أن من الضروري اتخاذ ترتيبات فعَّالة وذات كفاءة من أجل التعجيل بتنفيذ الإجراءات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات وإطلاقات الزئبق ومركباته البشرية المنشأة إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والإعداد لتنفيذ الاتفاقية بفعالية بمجرد دخولها حيز النفاذ، |