"إرادة شعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la voluntad del pueblo
        
    • la voluntad de la población del
        
    • voluntad del pueblo de
        
    • voluntad de la población de
        
    • la voluntad de los
        
    • la voluntad de un pueblo
        
    La comunidad internacional debe ejercer una presión concertada sobre el Sr. Savimbi para que acepte la voluntad del pueblo angoleño sin más demora. UN ويجب أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا منسقا على السيد سافمبي حتى يقبل إرادة شعب أنغولا دونما تأخير.
    la voluntad del pueblo de Haití fue aplastada por el golpe que tuvo lugar hace dos años cuando el Presidente elegido democráticamente, Jean-Bertrand Aristide, fue derrocado. UN فقد سحقت إرادة شعب هايتي بالانقلاب الذي حدث قبل عامين عندما أطيح بالرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد.
    Proveyeron la infraestructura necesaria para garantizar la libre expresión de la voluntad del pueblo de Timor Oriental. UN وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها.
    El referéndum debe ser libre, imparcial y una verdadera expresión de la voluntad de la población del sur, que lleve a la paz y la estabilidad. UN ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    Las Naciones Unidas, que supervisaron oficialmente el referéndum, consideraron que el proceso electoral era convincente y reflejaba la voluntad de la población de Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبيرا عن إرادة شعب توكيلاو.
    Todas estas violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario tienen por objeto doblegar la voluntad del pueblo de Cachemira. Sin embargo, la crueldad bárbara no hace más que fortalecer su decisión. UN وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب.
    En última instancia, la clave del éxito de ese proceso radica en la voluntad del pueblo afgano. UN وفي نهاية الأمر، يكمن مفتاح نجاح العملية في إرادة شعب أفغانستان.
    Es imperativo que estas elecciones se preparen adecuadamente y sean libres y limpias, de modo que reflejen la voluntad del pueblo de Georgia. UN ومن الضروري التحضير لها بشكل كاف وأن تكفل حريتها ونزاهتها، بما يجسد إرادة شعب جورجيا.
    El principio de una sola China no hace más que crear tirantez y no debería aplicarse en contra de la voluntad del pueblo de Taiwán. UN وأضاف أن مبدأ صين واحدة لم يسفر إلا عن إيجاد التوتر ويجب ألا يطبق رغم إرادة شعب تايوان.
    Por consiguiente, nos entristece que éste órgano siga haciendo caso omiso de la voluntad del pueblo de Taiwán, expresada por sus representantes debidamente elegidos. UN لذلك مما يحزننا أن إرادة شعب تايوان التي يعرب عنها ممثلوه المنتخبون بالطرق القانونية، لا تزال موضع تجاهل من هذه الهيئة.
    Por el contrario, la Argentina desea tomar un territorio en contra de la voluntad del pueblo de ese territorio, sobre la base de una reivindicación que data de hace 200 años. UN والأرجنتين، خلافا لذلك، ترغب في الاستيلاء على إقليم، رغما عن إرادة شعب الإقليم، على أساس ادعاء قبل مائتي سنة.
    En segundo lugar, deben hacerlo porque está en el mejor interés de los propios Estados Unidos y en la voluntad del pueblo norteamericano. UN ثانيا، عليها أن ترفع الحصار لأن ذلك يصب في مصلحة الولايات المتحدة نفسها كما أنه يعبِّر عن إرادة شعب الولايات المتحدة.
    Como pudieron atestiguar todos los interesados, el resultado reflejó claramente la voluntad del pueblo del Sudán Meridional. UN وكما تشهد له جميع الأطراف المعنية، جاءت النتيجة لتعكس بوضوح إرادة شعب جنوب السودان.
    En una declaración preliminar, el Grupo Multinacional de Observadores había considerado que las elecciones eran dignas de crédito y representaban la voluntad del pueblo de Fiji. UN وفي بيان أولي، اعتبر فريق المراقبين المتعدد الجنسيات أن هذ الانتخابات قد اتسمت بالمصداقية وأنها مثلت إرادة شعب فيجي.
    Durante el cuadragésimo octavo período de sesiones hubo muchos acontecimientos que afectaron la situación internacional. la voluntad del pueblo de Sudáfrica ha triunfado después de una lucha prolongada y sacrificios enormes. UN خلال الدورة الثامنة واﻷربعين، شهد الوضع الدولي تطورات عديدة، فقد انتصرت إرادة شعب جنوب افريقيا بعد نضال طويل وتضحيات جسيمة.
    Durante casi cuatro años la voluntad del pueblo de Haití y la determinación de la comunidad internacional se han visto duramente frustradas por los militares, que usurparon y han retenido el poder. UN ولما يقرب من أربع سنوات أحبطت في قسوة إرادة شعب هايتي وعزم المجتمع الدولي، على أيدي العسكريين الذيــــن اغتصبوا السلطة وتشبثوا بها.
    El año pasado, cuando la India comprendió que no podía doblegar la voluntad del pueblo de Cachemira a través de la agresión abierta, tramó dos estratagemas diabólicas. UN وفي العام الماضي، عندما أدركت الهند أنها لن تستطيع أن تسحق إرادة شعب كشمير عن طريق العدوان الصارخ، تقدمت بوسيلتين شيطانيتين.
    En fecha reciente, la comunidad internacional fijó su atención en la lucha del pueblo por erradicar una de las consecuencias directas del colonialismo, vale decir, la imposición por la fuerza militar de la voluntad de la potencia interventora por sobre la voluntad de la población del país. UN وقد انصرف الاهتمام الدولي في الفترة الأخيرة إلى كفاح الشعب من أجل القضاء على واحد من الآثار المباشرة لهذا الاستعمار، وهو العمل بالقوة المسلحة على تغليب إرادة الدولة الدخيلة على إرادة شعب البلد.
    Las Naciones Unidas, que supervisaron oficialmente el referéndum, consideraron que el proceso electoral era convincente y reflejaba la voluntad de la población de Tokelau. UN واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو.
    En lo que se refiere a Côte d ' Ivoire, el Gabón ha respaldado las medidas adoptadas por las Naciones Unidas, que tienen por objetivo respetar la voluntad de los habitantes de Côte d ' Ivoire y garantizar que vuelva a reinar un entorno político pacífico. UN وبشأن كوت ديفوار، فإن غابون تؤيد الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة والتي تهدف إلى احترام إرادة شعب كوت ديفوار وضمان العودة إلى بيئة سياسية سلمية.
    No hay poder que pueda poner freno a la voluntad de un pueblo que ha decidido gestionar sus propios asuntos y reclamar sus derechos legítimos. UN ولا توجد قوة تستطيع أن توقف إرادة شعب يقرر إدارة شؤونه بنفسه واستعادة حقه الشرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus