Aunque su imperio solamente duró unos años, los mongoles dejaron un legado de dominación mundial sin igual que perdura hasta la fecha. | TED | ورغم أن الإمبراطورية استمرت لفترة قصيرة، فقد خلف المغول إرثاً من التأثير على العالم لا مثيل له حتى الآن. |
A medida que el gobierno colonial llegó a su fin de forma lenta pero segura, dejó atrás un legado de Gobiernos no democráticos. | UN | وبانتهاء الحكم الاستعماري تدريجياً، ترك وراءه إرثاً من الحكومات غير الديمقراطية. |
La oradora señala que la discriminación histórica con frecuencia deja un legado de discriminación sistémica persistente que es difícil de detectar ya que es sutil o indirecta. | UN | وأشارت إلى أن التمييز التاريخي كثيراً ما يخلِّف إرثاً من التمييز المنهجي المستمر الذي يصعب اكتشافه إذ إنه يكون دفيناً أو غير مباشر. |
Nuestro propósito es garantizar que el espacio sea eternamente patrimonio común de la humanidad y que pertenezca a la comunidad internacional. | UN | وعلينا العمل على أن يظل الفضاء الخارجي أبداً إرثاً مشتركاً للبشرية وملكاً للمجتمع الدولي. |
La preservación del espacio ultraterrestre como patrimonio de la Humanidad para fines pacíficos es una prioridad en esta Conferencia. | UN | فالمحافظة على الفضاء الخارجي، بوصفه إرثاً للبشرية، وتسخيره للأغراض السلمية، أولوية لهذا المؤتمر. |
Estos tres años de demora son una herencia de la cual difícilmente puede enorgullecerse la Conferencia de Desarme. | UN | ولا يشكل هذا التأخير الذي دام ثلاث سنوات على الاطلاق إرثاً يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يفتخر به. |
iii) La mujer, a la muerte de su marido, puede ser transmitida por herencia a otra persona. | UN | `3` إمكان جعل المرأة، لدى وفاة زوجها، إرثاً ينتقل إلى شخص آخر؛ |
Es una reproducción bastante agradable, pero esto no es una reliquia. | Open Subtitles | إنها قطعة مُقلدة جميلة، ولكنها ليست إرثاً. |
Los Tribunales dejarán un legado de jurisprudencia internacional que podrá guiar a las Cortes, evitar que en el futuro se cometan delitos graves e impedir la impunidad. | UN | وسوف تتركان إرثاً عالمياً في الفقه القضائي تستهدي به المحاكم، ويسهم في الردع عن ارتكاب الجرائم الخطيرة، ويساعد في منع الإفلات من العقاب. |
Se han logrado notables avances y estamos trabajando para asegurar que el Año Europeo deje un legado duradero y significativo para el futuro. | UN | وقد أحرز تقدم كبير، ونحن نعمل من أجل ضمان أن تترك تلك السنة الأوروبية إرثاً دائما ومفيداً للمستقبل. |
Marruecos fomentaba la tolerancia a nivel internacional y contaba con un legado cultural. | UN | وقالت إن المغرب يشجع على التسامح على الصعيد الدولي وإن له إرثاً ثقافياً. |
La comunidad internacional tiene la obligación de dejar un legado positivo a las generaciones futuras. | UN | والمجتمع الدولي مدين للأجيال القادمة بأن يترك لها إرثاً طيبا. |
El Presidente Mandela dejaba un legado político caracterizado por una firme visión estratégica y una flexibilidad basada en la preocupación genuina por el bienestar general de los demás. | UN | فقد ترك الرئيس مانديلا إرثاً سياسياً يتسم برؤية إستراتيجية واضحة ومرونة تستند إلى اهتمام حقيقي بالمصلحة العامة للغير. |
La trágica decisión no afectará a los graduandos de hoy, pero su esfuerzo y dedicación habrán dejado un legado que desaparecerá inevitablemente. | Open Subtitles | لن يُؤثِر هذا القرار المُحزِن على المُتخَرجينَ اليوم لكنَ تكريسهُم و جُهدَهُم المُضني خلَّفَ إرثاً سيَختفي حتماً |
Cuando Chaz Reinhold nos paso las reglas sagradas... para colarnos en las bodas 12 años atras, nos dejo un legado. | Open Subtitles | عندما مرر ـ تشاز راينهولد ـ إلينا القواعد السرية عن التطفل في الأعراس قبل 12عاماً فقد منحنا إرثاً |
Es fácil de imaginar que la edad de hielo sólo moldeara remotas cadenas montañosas pero también dejó un legado que ha afectado a millones de personas. | Open Subtitles | من الصعب أن تتصوّر كيف أنّ عصر الجليد قد صقل الجبال المنعزلة فقط ولكنه قد ترك إرثاً ليؤثر على ملايين الناس |
La India se ha opuesto al emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, que es patrimonio común de la humanidad. | UN | ولقد كانت الهند تعترض على تسليح الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للإنسانية. |
El pilar de esta resolución es la consideración del espacio ultraterrestre como un patrimonio común de la humanidad. | UN | ويرتكز هذا القرار على اعتبار الفضاء الخارجي إرثاً مشتركاً للإنسانية. |
Quien murió con él. El patrimonio pasa al pariente más cercano. | Open Subtitles | ابنه الذى مات معه وهكذا تصبح أملاكه إرثاً لأقرب أقاربه |
Sin embargo, el país ha tenido que hacer frente a lo largo de los años a una terrible herencia poscolonial: | UN | ولكن على الرغم من ذلك، فإن البلد قد واجه على مر السنين إرثاً فظيعاً في مرحلة ما بعد الاستعمار، يتمثل فيما يلي: |
iii) La mujer, a la muerte de su marido, puede ser transmitida por herencia a otra persona; | UN | " `3` إمكان جعل المرأة، لدى وفاة زوجها، إرثاً ينتقل إلى شخص آخر؛ |
- ¡Era una reliquia familiar!" | Open Subtitles | "! لقد كان إرثاً عائلياً - غير معقول - |