Se considera que adoptar un enfoque programático equivale a sentar las bases para la coordinación de las contribuciones externas a los programas nacionales. | UN | ويعد تطبيق النهج البرنامجي بمثابة إرساء أساس لتنسيق المساهمات الخارجية في البرامج الوطنية. |
Pedí a mis Representantes que se mantuvieran en comunicación con las partes a fin de sentar las bases para seguir tratando esos temas. | UN | وأوعزت الى ممثليﱠ بأن يتابعوا اتصالاتهم مع الطرفين بغية إرساء أساس لمزيد من المناقشات لهذه المسائل. |
Deberían adoptarse medidas para introducir lo antes posible un programa completo de educación general secundaria para todos, a fin de establecer una base sólida para la adquisición de conocimientos especializados. | UN | كما ينبغي بذل جهود من أجل إعداد برنامج واف للتعليم الثانوي العام من أجل الجميع في أقرب وقت ممكن، بهدف إرساء أساس متين لاكتساب المهارات. |
El logro de un consenso sobre el presupuesto y la escala de cuotas ayudaría a la Organización a establecer una base financiera viable. | UN | فالتوصل الى توافق آراء بشأن الميزانية وجدول اﻷنصبة من شأنه أن يساعد المنظمة على إرساء أساس مالي قابل للاستمرار. |
El objetivo primordial consiste en sentar una base sólida para su aplicación mediante el desarrollo económico acelerado y sostenido. | UN | والغرض الرئيسي من الخطة إرساء أساس متين لتنفيذ تلك الأهداف من خلال التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Al aumentar los conocimientos del público, es posible crear una base firme para la aplicación del derecho ambiental en los países. | UN | وبتوسيع دائرة المعارف العامة، يمكن إرساء أساس وطيد لتطبيق القانون البيئي على الصعيد الوطني. |
Desde entonces, hemos presenciado el establecimiento de una base institucional sólida y orientada hacia el futuro para los esfuerzos conjuntos de las dos organizaciones. | UN | ومنذ ذلك الحين، ونحن نشهد إرساء أساس مؤسسي، سليم ومتطلــع صــوب المستقبــل، للجهــود المشتركــة بين المنظمتين. |
La inversión en los niños contribuye a sentar unas bases sólidas para un crecimiento económico sostenido y equitativo en el futuro. | UN | فالاستثمار في الأطفال يساعد في إرساء أساس وطيد لتحقيق النمو المستدام والمنصف في المستقبل. |
Mesa redonda II. Cómo sentar las bases para la gestión financiera del sector público | UN | اجتماع المائدة المستديرة الثاني، إرساء أساس ﻹدارة مالية عامة |
En opinión del orador, Tokelau podría sentar las bases para el desarrollo sostenible de su economía desarrollando su industria pesquera. | UN | وباستطاعة توكيلاو في رأينا إرساء أساس للتنمية الاقتصادية المستدامة بتطوير صناعة مصائد الأسماك الوطنية. |
Diversas iniciativas relacionadas con las estadísticas de género contribuyeron a sentar las bases para la colaboración nacional. | UN | وأسهمت مختلف المبادرات المتعلقة بالإحصاءات الجنسانية في إرساء أساس للشراكات الوطنية. |
El Gobierno tal vez desee también hacer un inventario general de la infraestructura y el equipo a fin de establecer una base pragmática para adoptar decisiones en materia de adquisiciones; | UN | ولعل الحكومة تجري أيضا جردا شاملا للهياكل اﻷساسية والمعدات من أجل إرساء أساس عملي لقرارات الشراء. |
Al mismo tiempo, es imprescindible que el Gobierno del Afganistán adopte con criterio más exhaustivo y que la comunidad internacional ayude a establecer una base estable para el regreso de los refugiados. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي اتباع نهج أشمل للمساعدة على إرساء أساس مستقر لعودة اللاجئين. |
Este instrumento internacional puede sentar una base firme para la estabilidad en toda la amplia región de Asia Central y el Cáucaso. | UN | ويمكن لذلك الصك الدولي إرساء أساس متين للاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الواسعة المتمثلة في آسيا الوسطى والقوقاز. |
Considerando que los nuevos retos y amenazas mundiales hacen necesario sentar una base cualitativamente nueva para las relaciones estratégicas entre las Partes, | UN | واعتقاداً منهما بأن التحديات والمخاطر العالمية الجديدة تستدعي إرساء أساس جديد من الناحية النوعية للعلاقات الاستراتيجية بين الطرفين، |
Al aumentar los conocimientos del público, es posible crear una base firme para la aplicación del derecho ambiental en los países. | UN | وبتوسيع دائرة الوعي العام، يمكن إرساء أساس وطيد لتطبيق القانون البيئي على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, la aplicación de esa idea nos permitiría lograr un avance cualitativo hacia el establecimiento de una base digna de crédito para el desarrollo humano sostenible. | UN | لكنّ تنفيذ هذه الفكرة سيمكّننا من اتخاذ خطوة نوعية تقدمية في إرساء أساس موثوق به للتنمية البشرية المستدامة. |
La CEPA se ocupa de las industrias químicas, metalúrgicas, mecánicas y agropecuarias con miras a ayudar a los países miembros a sentar unas bases firmes para el desarrollo y el fomento de esas industrias. | UN | وتغطي اللجنة الاقتصادية لافريقيا ميادين الصناعات الكيميائية والصناعات المعدنية والهندسة والصناعات الزراعية، بهدف مساعدة البلدان اﻷعضاء في جهودها الرامية الى إرساء أساس متين لتنمية تلك الصناعات وتعزيزها. |
El pueblo de Bolivia comparte plenamente la necesidad de establecer bases para garantizar el progreso con equidad. | UN | ويتفق شعب بوليفيا تماما على أننا نحتاج إلى إرساء أساس يضمن إحراز التقدم القائم على العدالة. |
Ese enfoque debe basarse en una clara determinación de la demanda de servicios de formación por parte de los gobiernos, seguida de la creación de una base financiera más estable para los programas. | UN | وينبغي أن يستند ذلك التدريب إلى تحديد واضح لطلب الحكومات على التدريب، يليه إرساء أساس مالي أكثر استقرارا لهذه البرامج. |
Un elemento crucial para el logro de los objetivos de Viena consiste en sentar bases sólidas de apoyo a los derechos humanos entre el público en general mediante la educación y la información. | UN | إذ أن إرساء أساس قوي لتدعيم حقوق الانسان بين الجماهير عن طريق التثقيف واﻹعلام يعد عنصرا هاما لبلوغ أهداف فيينا. |
Nos complace que desde que la OIM obtuvo la condición de observador ante la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1992, las posibilidades de establecer la base formal para esa cooperación se han ampliado mucho. | UN | ويسرنا أنه منذ حصول المنظمة الدولية للهجرة على مركز المراقب في الجمعيـــة العامة في عام ١٩٩٢، اتسعت كثيرا فرص إرساء أساس رسمي لهذا التعاون. |
Con el fin de impedir que se establezca una base política y jurídica diferente para las actividades del Organismo, el Grupo Árabe ha propuesto cinco enmiendas al texto. | UN | وفي محاولة من المجموعة العربية لمنع إرساء أساس قانوني وسياسي مختلف لأنشطة الأونروا، اقترحت إدخال خمسة تعديلات على النص. |
Realmente, nunca es fácil establecer los cimientos de la democracia en un país en desarrollo. | UN | والحقيقة هي أن إرساء أساس الديمقراطية في بلد نام ليس بالمهمة الهينة على اﻹطلاق. |
Está claro que existe la voluntad política de cumplir la Convención y que se ha establecido una base firme para futuros progresos. | UN | ومن الواضح، أن الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية متوافرة وأنه يجري إرساء أساس وطيد لإحراز تقدم في المستقبل. |
La verdad es que el cambio es esencial si hemos de desarrollar una base verdaderamente racional, equitativa y seria para financiar el mantenimiento de la paz de los Estados Unidos. | UN | الحقيقة هي أن التغيير أمر جوهري إذا أردنا إرساء أساس لتمويل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة يكون حقا رشيدا ومنصفا ويمكن التعويل عليه. |
En la propuesta C–3 se trataría de establecer un fundamento sólido para las actividades actuales de mantenimiento y mejoramiento del sitio en la Web, y el suministro del contenido en los demás idiomas estaría relacionado con el uso del sitio en esos idiomas. | UN | ٢٨ - ويستهدف المقترح جيم - ٣ إرساء أساس سليم ﻷنشطة الصيانة والتعزيز الجارية للموقع الشبكي، على أساس ربط توفير المحتوى باللغات اﻷخرى بمستوى استخدام الموقع بتلك اللغات. |