"إرساء الأسس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sentar las bases
        
    • establecer las bases
        
    • sentar los cimientos
        
    • establecimiento de las bases
        
    • crear las bases
        
    • sentado las bases
        
    • sentando las bases
        
    • sienten las bases
        
    • construir la base
        
    • la creación de las bases
        
    • poner las bases
        
    Objetivo: sentar las bases de unos órganos encargados de hacer cumplir la ley que sean eficaces, democráticos y viables UN الهدف: إرساء الأسس اللازمة لإنشاء وكالات فعالة وديمقراطية ومستدامة لإنفاذ القانون
    Al propio tiempo, el Gobierno está tratando de sentar las bases legislativas para velar por que la Policía Nacional de Timor-Leste sea independiente. UN وفي الوقت نفسه، تسعى الحكومة إلى إرساء الأسس التشريعية لكفالة استقلالية القوة والشرطة التيمورية.
    El objetivo de esta fase es sentar las bases para las fases posteriores y es improbable que se incluya en ella ninguna ampliación importante del número de tropas. UN ويتمثل الهدف من هذه المرحلة في إرساء الأسس للمراحل التالية، ومن المستبعد أن يشمل أي توسع رئيسي في عدد القوات.
    Las Naciones Unidas han hecho una gran contribución al establecer las bases jurídicas de dicha cooperación. UN لقد حققت الأمم المتحدة القدر الكثير من خلال إرساء الأسس القانونية لهذا التعاون.
    En su parte medular, busca sentar las bases de una futura armonización de las leyes, así como fortalecer los programas de recolección y destrucción de armas pequeñas y ligeras. UN وهدفها الأساسي هو إرساء الأسس للتوفيق بين القوانين وتعزيز برامج جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    sentar las bases institucionales del sistema mundial de alerta temprana UN إرساء الأسس المؤسسية لنظام عالمي للإنذار المبكر
    Tanto en la resolución como en las propias directrices, se reconocen expresamente los esfuerzos realizados por la Oficina Internacional de los Derechos del Niño a fin de sentar las bases para la aprobación de las directrices. UN ويعترف القرار والمبادئ التوجيهية نفسها رسميا بجهود المكتب في إرساء الأسس اللازمة لاعتماد المبادئ التوجيهية.
    El objetivo es sentar las bases para educar a la población y lograr que sea consciente de los desafíos que plantean el desarrollo sostenible y el cambio climático. UN ويتمثل الهدف في إرساء الأسس لإعداد سكان على دراية ووعي بتحديات التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    Entre tanto, se está considerando seriamente la posibilidad de desplegar expertos de la oficina y expertos externos para que ayuden a sentar las bases para el establecimiento de las oficinas. UN وفي غضون ذلك، يولى اهتمام جدي بإيفاد خبراء من داخل المكتب وخارجه في محاولة للمساعدة على إرساء الأسس لإنشاء تلك المكاتب.
    La Comisión nos ayudará a sentar las bases necesarias para consolidar la democracia y asegurar el desarrollo adecuado de nuestro país. UN وستساعدنا اللجنة على إرساء الأسس اللازمة لتدعيم الديمقراطية وكفالة التنمية الحقيقية لبلدنا.
    Si todas las partes aplicaran una serie de medidas adicionales de fomento de la confianza, se podría contribuir a sentar las bases de un proceso político. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.
    El Grupo de Expertos considera que la primera reunión sirvió para sentar las bases de una coordinación y una colaboración eficaces. UN وقد أعرب فريق الخبراء عن ارتياحه لنجاح اجتماعه الأول في إرساء الأسس اللازمة للتنسيق والتعاون الفعالين.
    Ha contribuido ampliamente a sentar las bases de todos los tipos de cooperación entre sus miembros desde 2003. UN وقد أسهم هذا البرنامج إسهاماً كبيراً في إرساء الأسس لجميع أشكال التعاون بين أعضائه منذ عام 2003.
    Al leer la Memoria, he pensado que los Estados Miembros de nuestra Organización han logrado mucho en lo que se refiere a sentar las bases para el desarrollo ulterior de nuestro mundo común. UN وعند قراءتي ذلك التقرير كنت أفكر في أن الدول الأعضاء بمنظمتنا أنجزت الكثير في إرساء الأسس لتحقيق مزيد من التنمية لعالمنا المشترك.
    :: La flexibilidad del proyecto permitió crear estructuras previas a la organización de comunas, a la espera de las elecciones locales y del establecimiento oficial de arreglos administrativos descentralizados; y de esa forma el proyecto desempeñó una función importante para sentar las bases de la futura descentralización. UN :: استخدم المشروع ما يتسم به من مرونة في سبيل المساعدة على إقامة هياكل ما قبل الكوميونات، وذلك في انتظار نتائج الانتخابات المحلية وإقامة ترتيبات إدارية لا مركزية بشكل رسمي؛ وأدى بذلك دورا في إرساء الأسس اللازمة لإزالة المركزية المرتقبة.
    . el Programa de Ajuste Estructural del Sector Agrícola (PASA), que trata de establecer las bases de un desarrollo económico y social sostenible con el fin de mejorar a plazo medio el nivel de vida de las poblaciones; UN برنامج التكيف الهيكلي للقطاع الزراعي، الذي يرمي إلى إرساء الأسس لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة قصد تحسين مستوى عيش السكان في الأجل المتوسط؛
    Por esas razones debemos seguir apoyando al Secretario General y a las Naciones Unidas a medida que enfrentan sus responsabilidades de sentar los cimientos de una paz justa y perdurable y del desarrollo socioeconómico del mundo entero. UN ولتلك الأسباب، علينا مواصلة تأييد الأمين العام والأمم المتحدة وهما ينهضان بمسؤولياتهما إزاء إرساء الأسس لسلام عادل ودائم ولتنمية اجتماعية واقتصادية في شتى أنحاء العالم.
    Su estrategia promueve una cultura de solidaridad mediante el establecimiento de las bases para promover el bienestar social y combatir la exclusión social. UN وروجت استراتيجية بلده ثقافة التضامن من خلال إرساء الأسس لتعزيز الرعاية الاجتماعية ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    Mi Gobierno seguirá apoyando la NEPAD y trabajará para crear las bases para su aplicación. UN وحكومة بلادي سوف تدعم الشراكة الجديدة باستمرار، وستعمل من أجل إرساء الأسس لتنفيذها.
    También se han sentado las bases para facilitar información sobre los juicios. UN وجرى أيضا إرساء الأسس اللازمة لتوفير المعلومات عن المحاكمات.
    Si bien se están sentando las bases técnicas para aumentar la tasa de eliminación en un futuro próximo, aún es necesario superar determinados obstáculos para aumentar la tasa de eliminación efectiva. UN وفي حين يجري إرساء الأسس التقنية من أجل زيادة معدل التخلص منها في المستقبل القريب، لا يزال يتعين تذليل العقبات القائمة لزيادة المعدل الفعلي للتخلص منها.
    Una prioridad inmediata es velar por que se sienten las bases para la celebración de elecciones parlamentarias, provinciales y de distrito. UN ومن بين الأولويات العاجلة كفالة إرساء الأسس لإجراء الانتخابات البرلمانية وانتخابات المحافظات والأقضية.
    La aplicación también ayuda a construir la base para adoptar nuevas medidas frente al cambio climático. UN وتساعد جهود التنفيذ هذه أيضا على إرساء الأسس لتعزيز العمل في مجال تغير المناخ.
    23. El mantenimiento de la paz puede desempeñar un papel importante en la creación de las bases para una paz sostenible, el estado de derecho y la buena gobernanza. UN 23 - ومضى يقول إن حفظ السلام يمكنه الاضطلاع بدور هام في إرساء الأسس للسلام المستدام وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة.
    Como saben los miembros de esta Comisión, la Segunda Conferencia Espacial de las Américas tuvo un gran éxito al poner las bases y los mecanismos que pudieran mejorar la cooperación en la ciencia y la tecnología espaciales en la región. UN وكما يعرف أعضاء هذه اللجنة، كان مؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين ناجحا جدا في إرساء اﻷسس واﻵليات التي يمكن أن تعزز التعاون في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus