:: Prestar apoyo a la transición para hacer posible el establecimiento del estado de derecho y de una cultura de paz duradera. | UN | :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم؛ |
En las sociedades que salen de un conflicto, el establecimiento del estado de derecho es fundamental para la paz y la justicia. | UN | ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة. |
Esta ley es una de las leyes básicas para establecer el estado de derecho. | UN | وهذا التشريع هو من أهم القوانين جميعا في إرساء سيادة القانون. |
La patria soñada parte del restablecimiento del estado de derecho y la inauguración de un Estado de derecho. | UN | والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق. |
establecimiento del imperio de la ley y de regímenes eficaces de justicia penal en el plano nacional | UN | إرساء سيادة القانون وإنشاء نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة على الصعيد الوطني |
En situaciones de conflicto y en las etapas posteriores a los conflictos, las Naciones Unidas asisten a los países a implantar el estado de derecho, velando por que se rindan cuentas y reforzando las normas, generando confianza en las instituciones de justicia y seguridad, y fomentando la igualdad entre los géneros. | UN | ففي حالات النزاع وما بعد النزاع، تساعد الأمم المتحدة البلدان في إرساء سيادة القانون من خلال كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El establecimiento del estado de derecho con medios y procesos para hacer cumplir la ley; | UN | إرساء سيادة القانون بوسائل وعمليات الإنفاذ؛ |
El establecimiento del estado de derecho sigue siendo una tarea importante que constituye el fundamento esencial de cualquier sociedad democrática. | UN | ويبقى إرساء سيادة القانون في الصدارة باعتباره أساساً لا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عنه. |
Para que el Consejo Nacional de Transición incluya a la Libia del futuro, lo apoyamos en el establecimiento del estado de derecho y la democracia. | UN | وفي تشكيل المجلس الوطني الانتقالي لليبيا الغد، نحن نؤيده في إرساء سيادة القانون والديمقراطية. |
El establecimiento del estado de derecho sigue siendo una tarea sumamente importante que constituye el fundamento esencial de cualquier sociedad democrática. | UN | ويبقى إرساء سيادة القانون في الصدارة باعتباره أساساً لا غنى لأي مجتمع ديمقراطي عنه. |
Esa situación compromete gravemente los progresos para el establecimiento del estado de derecho. | UN | وزاد عل ذلك قوله إن الوضع في تلك المنطقة يعوق بشدة التقدم نحو إرساء سيادة القانون. |
Se trata del obstáculo más importante que se opone a los esfuerzos por establecer el estado de derecho en Camboya. | UN | وتشكل هذه الظاهرة أهم عقبة تواجه الجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا. |
establecer el estado de derecho en los asuntos internacionales es una de las prioridades principales. | UN | ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي. |
Es crucial trabajar para establecer el estado de derecho en todo el país. | UN | من الضروري العمل من أجل إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
Durante su misión, el Relator Especial reiteró a muchos funcionarios la necesidad de derogar esas cláusulas de suspensión para el restablecimiento del estado de derecho en Nigeria. | UN | وكرر المقرر الخاص، مع الكثير من المسؤولين، خلال بعثته، تأكيد ضرورة إلغاء هذه الأحكام إذا أريد إرساء سيادة القانون من جديد في نيجيريا. |
Este proceso se derivaba del mandato de la ONUCI de proteger a civiles bajo amenaza inminente y de su función de apoyo al restablecimiento del estado de derecho en todo Côte d ' Ivoire. | UN | وكانت هذه العملية تستند إلى الولاية المنوطة بعملية الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر وشيك، ودورها في دعم إعادة إرساء سيادة القانون في أنحاء كوت ديفوار. |
La misión de Africa Legal Aid es promover y proteger los derechos humanos en África mediante el establecimiento del imperio de la ley y poniendo fin a la cultura de impunidad, así como aportando perspectivas africanas a los debates y normas internacionales. | UN | وتتمثل مهمة المنظمة في تعزيز حقوق الإنسان في أفريقيا وحمايتها عن طريق إرساء سيادة القانون وإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب، بالإضافة إلى الإسهام بالمنظورات الأفريقية في المناقشات والمعايير الدولية. |
e) Ayuden a los Estados que se han escindido a implantar el estado de derecho y a garantizar los derechos humanos; | UN | (هـ) تساعد الدول في مرحلة ما بعد الانفصال على إرساء سيادة القانون وضمان إعمال حقوق الإنسان؛ |
Los expertos coinciden ampliamente en la importancia del concepto y en la utilidad de las medidas relativas a la justicia de transición para las actividades destinadas a restablecer el estado de derecho. | UN | وقد اتفق الفقهاء القانونيون إلى حد كبير على كل من الصفة المحورية لمفهوم تدابير العدالة الانتقالية وجدواها، وذلك في إطار جهود تسعى إلى إعادة إرساء سيادة القانون. |
2. Exige que se ponga fin inmediatamente a todos los abusos y las transgresiones de los derechos humanos y los actos de violencia ilegales cometidos por todas las partes, que se respeten estrictamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y que se restablezca el estado de derecho en el país y, a este respecto, recuerda a todas las partes las obligaciones que les impone el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 2- يطالب بوقف فوري لجميع تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف غير القانونية التي ترتكبها جميع الأطراف، وبالاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن إعادة إرساء سيادة القانون في البلد، ويذكّر جميع الأطراف في هذا السياق بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Además, se ha iniciado una reforma constitucional con el fin de instaurar el estado de derecho, consolidar las estructuras estatales y reforzar la democracia representativa. | UN | وعلاوة علــى ذلك، يجــري الاضطــلاع بإصــلاح دستوري بغية إرساء سيادة القانون وتوطيد هياكل الدولة، وتعزيز الديمقراطية النيابية. |
Las cortes de apelaciones podrán adoptar las providencias que juzguen necesarias para restablecer el imperio de la ley y facilitar medios de reparación a las víctimas de violaciones de ese derecho. | UN | إذ يمكن لمحكمة الاستئناف أن تتخذ تدابير قانونية فعالة لإعادة إرساء سيادة القانون وللانتصاف لضحايا انتهاكات هذا الحق. |
10. Reafirmamos la importancia de la cooperación internacional para el fomento del estado de derecho, incluidas las normas pertinentes del derecho espacial, y de la adhesión más amplia posible a los tratados internacionales que promueven la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; | UN | 10- نشدّد مجدّداً على أهمية التعاون الدولي في إرساء سيادة القانون، بما في ذلك وضع معايير قانون الفضاء ذات الصلة، وأهمية تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى المعاهدات الدولية التي تشجّع على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ |
Estado de derecho en el ámbito internacional Los elementos esbozados respecto a la creación de un estado de derecho en el ámbito nacional también le resultan aplicables al internacional. | UN | 12 - إن العناصر التي يشملها إرساء سيادة القانون على الصعيد الوطني تنطبق أيضا على تلك العملية على الصعيد الدولي. |
- Prestar apoyo a las nuevas instituciones resultantes de las elecciones para permitir la instauración del estado de derecho, de una cultura de la paz duradera y de la democracia; | UN | :: دعم المؤسسات الجديدة المنبثقة عن الانتخابات ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم والديمقراطية؛ |
La creación del tribunal contribuirá al restablecimiento del imperio de la ley, ya que servirá para consolidar la paz mediante la justicia y para propiciar la reconciliación. | UN | ويشكل إنشاء هذه المحكمة أحد عوامل إعادة إرساء سيادة القانون وتدعيم السلم من خلال العدالة وتمهيد السبيل نحو المصالحة. |
La misión, que considera este asunto de la mayor prioridad, insta al Gobierno del Afganistán a que, con el apoyo de sus asociados internacionales, establezca el estado de derecho y la buena gobernanza en todo el país. | UN | 39 - تحث البعثة حكومة أفغانستان بدعم من شركائها الدوليين على إرساء سيادة القانون والحكم الرشيد في جميع أرجاء البلد، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا. |