Las mujeres educadas tienen menos hijos y están más inclinadas a enviarlos a la escuela. | UN | وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة. |
Con todo, se dice que a los que fueron reclutados en la región de Leninabad se les ha dado un adiestramiento adecuado antes de enviarlos a las zonas de combate. | UN | غير أن الذين يجندون في منطقة لنين آباد يتلقون، حسبما أفادت التقارير، تدريبا مناسبا قبل إرسالهم إلى مناطق القتال. |
Todos los expertos enviados a los países en desarrollo deben capacitar a los funcionarios de contrapartida con miras a que éstos los reemplacen cuanto antes. | UN | ويتوقع من جميع الخبراء الذين يجري إرسالهم إلى البلدان النامية تدريب نظرائهم على تولي مهامهم في أسرع وقت ممكن. |
Existen centros de adiestramiento en Eslovenia, donde los mercenarios reciben adiestramiento antes de ser enviados al territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أُقيمت مراكز تدريب في سلوفينيا، حيث تلقى المرتزقة التدريب قبل إرسالهم إلى إقليم البوسنة والهرسك. |
¿A cuántos ha enviado a la Academia desde que llegó? | Open Subtitles | كم تم إرسالهم إلى اﻷكاديمية منذ أن أتيتَ؟ |
No era constantemente la vista y los sonidos de soldados que se envían fuera ceremoniosamente a la parte delantera en China. | Open Subtitles | لقد كنا دائماً نشاهد و نسمع عن جنود تم إرسالهم فى مواكب أحتفاليه للجبهه الصينيه |
Los enviaron a las misiones más peligrosas y tuvieron la tasa más elevada de bajas en combate, de todas las unidades de esa guerra. | TED | تم إرسالهم لأخطر المهمات وتكبدوا نسبيًا أعلى معدل إصابات معارك من أي وحدة أخرى. |
Los padres prefieren enviar a los niños a trabajar en lugar de a la escuela, simplemente porque no tienen otra posibilidad de garantizar su propia supervivencia. | UN | فالوالدان يرسلان أطفالهما للعمل بدلا من إرسالهم إلى المدرسة لمجرّد أنه ليس أمامهما خيار آخر لتأمين أسباب البقاء. |
Por ello, los expertos que con la mayor frecuencia se hallan presentes junto a los delegados de los Estados que pueden enviarlos son los representantes de dichas asociaciones privadas. | UN | والنتيجة المترتّبة على ذلك هي أن الخبراء الذين يحضرون في معظم الأحيان برفقة وفود الدول التي تستطيع إرسالهم هم ممثّلو هذه الرابطات من القطاع الخاص. |
Luego se lleva a los niños a centros de reclutamiento antes de enviarlos a que reciban instrucción militar. | UN | ويجري بعد ذلك إلحاق الأطفال بمراكز للتجنيد قبل إرسالهم من أجل التدريب العسكري. |
Vale, pero ni siquiera nos podemos acercar a ellos para enviarlos. | Open Subtitles | حسناً ، لكن لا نستطيع أن نعتمد على ذالك بشكل كافي أي إرسالهم إلى أي مكان |
Pero pueden enviarlos a la funeraria que elijáis mañana. | Open Subtitles | لكن يمكن أن يتم إرسالهم غداً إلى دار الجنازة الذي ستحدديه |
Cientos de miles son miembros de las fuerzas armadas o de grupos militares y pueden ser enviados a combatir prácticamente en cualquier momento. | UN | وينتمي مئات اﻵلاف منهم إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ويمكن إرسالهم إلى جبهات القتال في أي لحظة. |
Durante tres días los habían trasladado de un lugar a otro entre Serbia y Kosovo antes de ser enviados nuevamente a Montenegro. | UN | ولفترة ثلاثة أيام، ظلوا ينقلون بالحافلات ذهابا وإيابا بين صربيا وكوسوفو قبل إرسالهم إلى الجبل اﻷسود. |
Los niños proceden de todo el país y han sido enviados por sus familias para ganar dinero o han llegado por voluntad propia, en busca de nuevas oportunidades. | UN | ويأتي هؤلاء الأطفال من جميع أنحاء البلد بناء على رغبة أسرهم في إرسالهم لكسب المال أو بمحض إرادتهم، بحثاً عن فرص جديدة. |
Fue enviado desde un satélite dinámico global seguro. | Open Subtitles | كلا، هذا مستحيل، لقد تم إرسالهم من قبل أحد الأقمار الصناعية الآمنه |
No tenias que habérmelos enviado sí lo único que buscas es un sello de aprobación. | Open Subtitles | لم تكن مجبر على إرسالهم لي إذا كنت ماتبحث عنه فقط توقيع |
Los lavan y los envían a una organización caritativa. | Open Subtitles | يتم غسيلهم و يتم إرسالهم إلى أى مؤسسة خيرية |
Se enviaron tipos malos con armas a tu lugar para matarlos. | Open Subtitles | أشخاص سيئون يحملون أسلحة تم إرسالهم إليك لقتل قومك |
Alguien filtró información sobre los rastreadores que íbamos a enviar hoy. | Open Subtitles | أحدهم سرّب أخباراً عن المتعقبين الذين كنا ننوي إرسالهم في تلك المركبة اليوم |
En vez de mandarlos al Tercer Mundo los mandamos al salvaje mundo municipal. | TED | بدل إرسالهم إلى العالم الثالث، نرسلهم إلى أدغال قاعة البلدية. |
En Eslovenia se han establecido centros de adiestramiento para los mercenarios antes de su envío al territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أنشئت مراكز للتدريب في سلوفينيا يتلقى فيها المرتزقة التدريب قبل إرسالهم الى إقليم البوسنة والهرسك. |
¿Pero volvieron a ser desplegados de todos modos? | Open Subtitles | لكنهم سيعيدون إرسالهم بالرغم من هذا؟ |
Sería un buen cambio de esos turrones contables que me envías. | Open Subtitles | ستكون إستراحة جيدة من هؤلاء المُحاسبين الأغبياء الذين لا تكف عن إرسالهم لي |
Somos los pioneros del mundo, la guardia de avanzada enviada a través de la selva para abrir un nuevo sendero. | Open Subtitles | نحن رواد العالم الحرس الذين تم إرسالهم على طريق البرية لكسـر طريق جديد |
Le estaremos muy agradecidos realmente agradecidos, si puede enviarlas a ese lugar. | Open Subtitles | إننى متأكد أننا جميعاً سنكونون ممتنون لك سوف أكون ممتن بالتأكيد إذا تمكنت من إرسالهم هناك |
Cuando son aprehendidos, se los envía a Otopeni para repatriarlos. | UN | وبعد إلقاء القبض عليهم يجري إرسالهم إلى أوتوبيني لكي يتم ترحيلهم إلى بلدهم. |
iv) los condenados por la comisión de un delito grave o leve que hayan de ser trasladados a una cárcel central; | UN | `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي. |
iv) Los condenados por la comisión de un delito o falta en los que es preceptivo el envío a una cárcel central; | UN | `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي؛ |