A juicio de la Oficina, los puestos asignados al Servicio deben utilizarse más eficazmente para brindar una mejor orientación a los centros de información. | UN | ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام. |
No se proporcionó orientación concreta y la Asamblea General tampoco adoptó medida alguna sobre esta cuestión en particular. | UN | وامتنعت الجمعية العامة عن تقديم أي إرشادات أو اتخاذ أي إجراءات بشأن هذه المسألة المحددة. |
orientación sobre las buenas prácticas en relación con las actividades de UTS 18. Antecedentes. | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
En particular, a la Junta le preocupa que existan discrepancias entre las orientaciones del PNUD y algunas normas legislativas pertinentes. | UN | وبالخصوص يساور المجلس القلق من أن هناك تضاربا بين إرشادات البرنامج اﻹنمائي وبعض التشريعات ذات الصلة بالموضوع. |
La Oficina publicó unas directrices sobre cuestiones de elegibilidad y protección para los solicitantes de asilo de varios países. | UN | وأصدرت المفوضية إرشادات بشأن معايير الأهلية واعتبارات الحماية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من عدد من البلدان. |
Los participantes en el proyecto revisarán la metodología según corresponda, teniendo en cuenta toda orientación que hayan recibido. | UN | ويقوم مجلس المشتركين في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذاً في الحسبان أي إرشادات يتلقاها. |
Los participantes en el proyecto revisarán la metodología según corresponda, teniendo en cuenta toda orientación que hayan recibido. | UN | ويقوم المشاركون في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذين في الحسبان أي إرشادات ترد إليهم. |
El artículo 7 ofrece la base necesaria, mientras que en otras partes del Protocolo se imparte más orientación. | UN | وتتضمن المادة 7 أساساً للقيام بذلك، كما ترد إرشادات إضافية في مواضع أخرى من البروتوكول. |
Asimismo, ha proporcionado la orientación y las aclaraciones necesarias con respecto al procedimiento de acreditación y al procedimiento del segundo nivel. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت اللجنة، عند اللزوم، إرشادات وتوضيحات فيما يتعلق بكل من إجراء الاعتماد وإجراء المسار الثاني. |
A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrece orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
En los centros de atención de salud se presta orientación sobre la dieta adecuada según la discapacidad o el trastorno. | UN | وفيما يتعلق بالإعاقة أو الاضطرابات، توفر بشكل مباشر إرشادات بشأن أنظمة الغذاء المناسبة في مرافق الرعاية الصحية. |
El ACNUR señaló su inquietud por esos casos y proporcionó orientación a los Estados sobre las salvaguardias contra la expulsión ilícita. | UN | وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء هذه الحالات وأصدرت إرشادات للدول بشأن الضمانات التي تحمي من الإبعاد غير المشروع. |
A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تودُّ أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. | UN | إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Nuevas orientaciones para el funcionamiento del Fondo para los Países Menos Adelantados | UN | إرشادات إضافية من أجل تشغيل الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً |
Nuevas orientaciones para el funcionamiento del Fondo para los Países Menos Adelantados | UN | إرشادات إضافية من أجل تشغيل الصندوق الخاص بأقل البلدان نموا |
El presente documento forma parte integrante de las orientaciones del ISAR sobre este tema. | UN | وتشكل هذه الورقة جزءاً لا يتجزأ من إرشادات الفريق بشأن هذا الموضوع. |
¿Existe un vínculo entre nuestra cintura siempre en expansión y las directrices dietéticas del gobierno? | Open Subtitles | هل هناك صلة بين خصرنا الذي يستمر في التوسع و إرشادات الحكومة الغذائية؟ |
En 2010 se presentó al Consejo un proyecto con instrucciones para redactar leyes de creación de una comisión nacional de derechos humanos. | UN | وفي عام 2010، قُدم عرض إلى اللجنة التنفيذية الوطنية يتضمن إرشادات تتعلق بصياغة تشريع لتأسيس لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
La experta recibió asesoramiento de un grupo de eminentes personalidades que representan una amplia gama de antecedentes políticos, religiosos y culturales. | UN | ١٥ - وتلقت الخبيرة إرشادات من فريق من الشخصيات البارزة، يمثلون مجموعة متنوعة من الخلفيات السياسية والدينية والثقافية. |
Proporcionaron una guía y una estructura importantes al mandato durante sus primeros años. | UN | وقد أتاحت هذه الدعائم إرشادات وهياكل مهمة للولاية خلال سنواتها الأولى. |
Alentó al Foro Social a sugerir cómo orientar la elaboración de estrategias para encarar esos retos. | UN | وشجعت المحفل الاجتماعي على تقديم إرشادات مفيدة في مجال وضع استراتيجيات من أجل مجابهة تلك التحديات. |
Experience with using the good practice guidance in preparing the 2001 inventories by Annex I Parties. | UN | التجارب في مجال استخدام إرشادات الممارسات الجيدة في إعداد الأطراف المدرجة في المرفق الأول لقوائم جرد عام 2001. |
Mala instrucción al jurado. Y el fiscal no quiso hacer un nuevo juicio. | Open Subtitles | إرشادات خاطئه لهيئة المحلفين , ومكتب النائب العام لم يعد المحاوله |
Son las direcciones, números telefónicos e incluso instrucciones. | Open Subtitles | يوجد هنا عنوان ، و رقم هاتفٍ ، و إرشادات لتحديد الموقع أيضاً |
Estudiar la promoción de las técnicas tradicionales por los funcionarios de enlace nacionales de cada país y dar indicaciones para aplicar las estrategias nacionales en materia de salvaguardias y difusión. | UN | :: تقييم ما تقوم به مراكز الاتصال في كل بلد من ترويج التكنولوجيات التقليدية وتقديم إرشادات عن كيفية اعتماد استراتيجيات لحمايتها ونشرها على نطاق البلد كله. |
La División informó a la Junta de que tenía la intención de actualizar su manual y otros elementos de orientación como parte de su iniciativa de prestación de servicios de calidad. | UN | وأبلغت الشعبة المجلس أنها اقترحت استكمال دليلها فضلا عن إرشادات أخرى كجزء من مبادرتها المتعلقة بالخدمة النوعية. |
En el transcurso de los próximos años el estudio se convertirá en un instrumento de autoevaluación de las empresas, con consejos prácticos sobre la forma de mejorar su situación. | UN | وخلال السنوات القليلة القادمة، سيتمّ تطويره ليصبح أداة اختبار ذاتي للشركات، مع إرشادات حول كيفية تحسين الوضع. |