2. Que inste a Eritrea a retirar inmediata e incondicionalmente sus fuerzas de todos los territorios etíopes que siguen ocupados; | UN | ٢ - دعوة إريتريا إلى سحب قواتها على الفور وبدون شروط من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية؛ |
Mediante este subterfugio, Etiopía espera convencer al mundo de que debe condenar a Eritrea a la vez que a Etiopía. | UN | وعن طريق هاتين الذريعتين، تأمل إثيوبيا في إقناع العالم بأن يُدين إريتريا إلى جانب إثيوبيا. |
También exhorta a Eritrea a que concluya el necesario acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas para la Misión. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع البعثة. |
La petición de Eritrea al Consejo de Seguridad se basa en dos disposiciones jurídicas: | UN | وتستند النداءات الموجهة من إريتريا إلى مجلس الأمن إلى حكمين قانونيين وهما: |
También exhorta a Eritrea a que concluya el necesario acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas para la MINUEE. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Invitamos a Eritrea a sumarse a nuestro esfuerzo. | UN | وندعو إريتريا إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد. |
Además, la Misión ha denunciado un aumento en el número de casos transfronterizos, dado que muchas personas que buscan asilo huyen de Eritrea a Etiopía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت البعثة بزيادة عدد الحالات الفردية لعبور الحدود، حيث يفر العديد من طالبي اللجوء من إريتريا إلى إثيوبيا. |
También exhorto a Eritrea a que levante de inmediato todas las restricciones que ha impuesto a la MINUEE, que fue desplegada a petición de ambos países. | UN | وأدعو أيضا إريتريا إلى أن ترفع فورا جميع القيود التي تفرضها على البعثة، التي تم نشرها بناء على طلب كلا البلدين. |
Basándose en este supuesto, la Secretaría había invitado a Eritrea a que informara al Comité la fecha en que preveía completar el programa del país. | UN | وبناء على ذلك، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد المتوقع لإكمال البرنامج القطري. |
Basándose en ese supuesto, la Secretaría había invitado a Eritrea a que informara al Comité de la fecha en que preveía completar el programa del país. | UN | وبناء على ذلك، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد المتوقع لإكمال البرنامج القطري. |
Con posterioridad a esa misión, la Liga de los Estados Árabes instó a los dos países a entablar un diálogo para resolver la crisis y exhortó a Eritrea a retirar sus tropas de Doumeira. | UN | وعلاوة على هذه البعثة، حثت جامعة الدول العربية على الحوار بين البلدين لحل الأزمة ودعت إريتريا إلى سحب جنودها من دوميرة. |
Invitó a Eritrea a que ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | ودعت إريتريا إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La escala y modalidad del apoyo de Eritrea a estos grupos armados regionales no es uniforme y difiere según el grupo de que se trate. | UN | والدعم الذي تقدمه إريتريا إلى هذه الجماعات المسلحة الإقليمية ليس متسقا من حيث حجمه ونمطه، وهو يتفاوت من جماعة لأخرى. |
La propensión de Eritrea a la agresión se puso de manifiesto inicialmente en su beligerante actitud hacia sus vecinos durante los últimos siete años y ahora ha culminado en su forma más extrema con una agresión contra Etiopía. | UN | إن نزعة إريتريا إلى العدوان تبدت أولا في موقفها التهجمي على جيرانها خلال السنوات السبع الماضية، وبلغت ذروتها بشن أقصى لون من العدوان على إثيوبيا. |
El hecho de que no trató de equilibrar la resolución haciendo referencia a las diversas violaciones de las disposiciones del derecho internacional por el Gobierno de Etiopía lleva al Gobierno de Eritrea a poner en tela de juicio su imparcialidad. | UN | وعدم محاولتكم إضفاء التوازن على القرار باﻹشارة إلى الانتهاكات العديدة للقانون الدولي من جانب حكومة إثيوبيا تدفع حكومة إريتريا إلى وضع حيادكم موضع شك. |
Solicito a Protocolo que acompañe a la delegación de Eritrea al lugar que le corresponde en el Salón de la Asamblea General. | UN | أطلب من البروتوكول أن يصطحب وفد إريتريا إلى مكانه. |
Además, el ACNUR está preparando la repatriación voluntaria de varios refugiados de Eritrea al Sudán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري المفوضية حاليا ترتيبات للإعادة الطوعية لعدد من اللاجئين من إريتريا إلى السودان. |
Presentaciones de Eritrea al Consejo de Seguridad sobre la ocupación militar por Etiopía de territorio soberano eritreo | UN | المذكرات المقدمة من إريتريا إلى مجلس الأمن بشأن الاحتلال العسكري الإثيوبي للأراضي الإريترية ذات السيادة |
Sin embargo, ése es el comienzo de otra mentira y sugerimos a Eritrea que no pierda tiempo divulgándola porque, una vez más, los hechos no están en su favor. | UN | إلا أن هذه هي بداية كذبة أخرى، ونقترح أن لا تلجأ إريتريا إلى إضاعة الوقت بنشرها ﻷن الحقائق، مرة أخرى، لا تساعد على ذلك. |
Como primera medida para dotarse de la capacidad humana e institucional necesaria, el principal objetivo de Eritrea en el ámbito de la educación, ha sido lograr la enseñanza primaria universal. | UN | وكخطوة أولى صوب بناء القدرة البشرية والمؤسسية اللازمة، سعت إريتريا إلى تحقيق هدف رئيسي في مجال التعليم وهو توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Eritrea y los facilitadores rechazaron con razón esta condición, que habría comprometido la soberanía de Eritrea. | UN | وقد رفضت إريتريا إلى جانب الوسطاء عن حق هذا الشرط الذي كان سيمس بسيادة إريتريا. |
La declaración de un testigo ocular en Eritrea ha establecido que los detenidos son sometidos a torturas y al trato más cruel e inhumano. | UN | وتشير روايات شهود العيان من إريتريا إلى أن المحتجزين يتعرضون للتعذيب ولمعاملة من أقسى ما يكون ولا إنسانية. |
i) Etiopía devuelva inmediatamente a Eritrea los locales de la residencia del Embajador de Eritrea para su control exclusivo, y que garantice su inviolabilidad y una protección eficaz conforme a lo dispuesto en los tratados en vigor entre ambos Estados y en el derecho general internacional; | UN | `1 ' أن تعيد على الفور مباني مقر سفارة إريتريا إلى إريتريا لتكون تحت سيطرتها وحدها، وأن تكفل عدم انتهاك حرمتها وتحقيق الحماية الفعالة لها بموجب ما نصت عليه المعاهدات النافذة بين الدولتين ووفقا لما ينص عليه القانون الدولي العام؛ |